Subject: target release profile Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Diffusion controlling coatings are designed to achieve a target release profile such as controlled or sustained release/ Заранее спасибо |
Покрытия, регулирующие скорость/характер диффузии, разрабатываются с целью добиться требуемого/заданного режима пропускания <каких-то веществ этим покрытием>... |
|
link 14.12.2004 21:20 |
...чтобы обеспечить необходимый / заданный / требуемый тип высвобождения веществ (как, например, регулируемое или длительное). Если у вас речь опять о каких-то лекарственных препаратах, то "высвобождение веществ" -- стандартный термин. |
Спасибо |
sustained release - замедленное высвобождение |
|
link 16.12.2004 22:11 |
2 Maif: не совсем. Имеется в виду, что активное вещество будет высвобождаться не с задержкой, а в течение длительного периода времени. Формулировка "замедленное высвобождение" в этом смысле допускает двоякое толкование и создает неясность, поэтому предпочтительнее ее не использовать. |
You need to be logged in to post in the forum |