DictionaryForumContacts

 настя-9000

link 14.06.2007 9:27 
Subject: на пути
Основным препятствием для экономического роста являются торговые барьеры на пути товаров из региона.

Как лучше перевести торговые барьеры на пути товаров из региона?
Заранее спасибо.

 Аристарх

link 14.06.2007 9:30 
Побольше контекста. Что имеется в виду под торговыми барьерами?

 AnnieThin

link 14.06.2007 9:31 
Что ж вы так и будете переводить? "Барьеры на пути товаров"? Это рунглиш будет самый настоящий. Попробуйте как-нибудь так "основные барьеры/препятствия для ... - это те, что мешают ввозу товаров...".

 _03

link 14.06.2007 9:34 
Как вариант (если строго придерживаться текста оригинала) obstacles en route to
Or: what hampers/hinders/encumbers/interdicts the trasit/movement of goods from regions

 Аристарх

link 14.06.2007 9:38 
Наиболее обтекаемо
The trade problems are obstacles to /in the way of the economic development.

 AnnieThin

link 14.06.2007 9:40 
Хм.. 03, obstacles en route to = препятствия на пути К

Аристарх, это оооооочень обтекаемо. И регионы исчезли и ввоз. А зачем они нужны, на самом деле? :))

 Аристарх

link 14.06.2007 9:42 
Для НЕобтекаемого варианта нужОн КОНТЕКСТ.

 _03

link 14.06.2007 9:44 
Commercial obstacles to the flow/traffic/movement of goods from regional markets/marketplaces.
2Аристарх
AnnieThin - права. А Вы правы насчет контекста.

 AnnieThin

link 14.06.2007 9:46 
Не преувеличивайте так сильно, Аристарх. Товары есть товары, ввоз есть ввоз. Но контекст нужен в любом разе.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo