DictionaryForumContacts

 Цири

link 12.06.2007 0:14 
Subject: muck swell mining.
Пожалуйста, помогите перевести фразу "muck swell".

Выражение встречается в следующем контексте:

To get productivity the trackless crews work as a group to drive drifts and ramps, muck swell as per stope crew instructions, muck out stopes and load trucks and haul the ore to surface.

Заранее спасибо

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 12.06.2007 9:41 
удалять скопления горной массы - скорее всего, но лучше задать этот вопрос Einer'у - я это и сделаю, хорошо?

 Цири

link 13.06.2007 1:27 
Конечно, только кто такой Einer?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 13.06.2007 15:46 
Einer - горняк, только он в основном на немецком форуме. Я уже запостил ваш вопрос (12-го), но ответа нет. Думаю, проще будет, если вы сами еще раз свой вопрос запостите, причем прямо в его адрес: Einer! Помогите и т.д.... Можно заодно это сделать и на немецком форуме.

 Цири

link 13.06.2007 18:35 
спасибо

 Einer

link 13.06.2007 22:57 
Igor Kravchenko-Berezhnoy и Цири,
спасибо за доверие. Но я больше немец и угольщик. Не зная о чем конкретно речь, перевел бы эту фразу (не судите строго!) следующим образом:
Для повышения производительности бригады пневмоколесных машин работали группой при проходке штолен и наклонных спусков, подрывке вспучившейся почвы по требованию забойной бригады, зачистке забоев и загрузке самосвалов и выдаче руды на поверхность.

Как видите, для "muck swell" не нашел ничего лучшего, чем "подрывка вспучившейся почвы"

 10-4

link 14.06.2007 13:00 
может быть и "раздув пласта, жилы"

 Einer

link 14.06.2007 13:06 
Согласен,
не зная полного текста, можно предположить также и "подрывка раздува пласта/жилы"

 Цири

link 14.06.2007 16:52 
Спасибо. Раздув пласта вроде бы подходит.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL