DictionaryForumContacts

 summertime knives

link 11.06.2007 18:48 
Subject: порочащие связи
"порочащие сексуальные связи"
знаю, что вы уже едите ужины, читаете книжки, выпиваете и спите, но вдруг!

у кого-то там не было этих самых связей.

автор имеет в виду не порочащие репутацию, а опасные с точки зрения всяких болезней - unsafe sex.
проблема в том, что "порочащие сексуальные связи" - это цитата. очень нужно что-нибудь нейтральное, близкое, но в то же время с "правильным" (unsafe) значением или хотя бы с неправильным значением (т.е. про репутацию)

заранее спасибо

 gel

link 11.06.2007 19:03 
Как это порочащие связи могут не порочить репутацию? А с чего бы тогда их назвали порочащими?
Мб.переиграть - типа - sbd's reputation is clean?

 black_velvet

link 11.06.2007 19:06 
reckless sex?

 summertime knives

link 11.06.2007 19:17 
gel, автор - хххак. говорит, как хочет. имеет в виду unsafe sex.
про репутацию не могу написать -- во-первых, цитата, во-вторых, он не про репутацию, а про болезни. возможно, употребляет "порочащий", потому что считает, что ими можно заразиться только от определенной группы лиц
black_velvet, reckless - хорошо, спасибо. правда, нет "порочности", а она мне, наверное, нужна.

 mtconsult

link 11.06.2007 19:20 
consider:
promiscuous sex//sexual relations - там где беспорядочность там и порок и опасность в одном флаконе

 gel

link 11.06.2007 19:24 
Угу. Промискьюэс - хорошо. No unsafe sex and promiscuous relations.
Аскер, автор помимо хххдака по ходу ещё и китаец?

 summertime knives

link 11.06.2007 19:26 
нет, просто хххак

 Natasha_777

link 11.06.2007 19:32 
Т.е. если партнер справку от венеролога покажет - это уже не promiscuous sex?? :-))

Ну, с учетом такого путаного оригинала promiscuity вполне даже зачотно

 summertime knives

link 11.06.2007 19:43 
мне кажется, что это "неразборчивый в связях", т.е. много и с разными. но риск заражения, безусловно, в этом присутствует. буду думать. спасибо

 Natasha_777

link 11.06.2007 19:56 
Я так до сих пор и не поняла, что ваш автор хотел сказать. Связи с "группами риска", что ли? А promiscuity не всегда "много и с разными" обозначает, хотя я лично разницу между "опасной" и "безопасной" связью тоже плохо улавливаю :)

 operator

link 11.06.2007 19:59 
has not practiced unsafe sex

 Самое

link 11.06.2007 20:34 
wicked games

 Olga **

link 11.06.2007 20:51 
Casual sex

 langkawi2006

link 11.06.2007 21:45 
А если совсем пуританский вариант - inappropriate sex conduct

 summertime knives

link 11.06.2007 21:55 
скорее всего, автор имел в виду unsafe sex с группами риса (т.е. с "порочными" людьми, а не с женой). но, блин, не смог выразиться и оговорился по фройду.
по большому счету, конечно, надо было б снять цитату. или найти что-нибудь на английском, обозначающее "плохие связи", где бы "плохие" намекали на эту оговорку.
перевела дословно, позорно.

всем больше спасибо. вы настоящие дрУги!!!

 langkawi2006

link 11.06.2007 22:15 
sexual misconduct
potentially risky sexual practices ?

 summertime knives

link 11.06.2007 22:19 
это цитата. худ.произв.(((((((((((

 summertime knives

link 11.06.2007 22:21 
нет, даже хуже, чем худ.пр.

 Bigor

link 11.06.2007 22:23 
до кучи
risky sexual behavior

 langkawi2006

link 11.06.2007 22:26 
А как-нибудь с намеком на Шодерло де Лакло? В смысле, книжку его :-)

 Самое

link 12.06.2007 9:22 
summertime knives

вы тут бравируете сексом, тогда езжайте в америку, а здесь люди более менее приличные. нех тут культивировать поколение пепси. not imho.

 summertime knives

link 12.06.2007 10:18 
читали "коллекционера" фаулза про приличных и правильных людей? и вообще. когда очень хочется отметиться, но сказать особо нечего, лучше перебороть себя и промолчать
слушайте, сколько всего-то сказано!!! как люди любят сЕкс-то... ") это так, чтобы вы раслабились...
мой вариант?
мой вариант - smearing sex... нет? да? ну... -smear когда берут мозок у женщин в ГК и, не дайБ-г, могут найти какую-нибудь бяку..,ну и как бы можн осказать про репутацию.. тоже... ") чё-то напридумывала... ") ой работать надо, а вы тут все такие интересные.... блин!
ааа.. там нужно что-нибудь нейтральное..! тогда не пойдёть... ")

 mirAcle

link 12.06.2007 10:44 
Если вам евфимизм нужен - то может что-то вроде notorious liaisons. Но это совсем мягко. Вы ведь сказали, что это худ. произведение.
Ну а на мой взгляд promiscuity подходит как нельзя кстати. Или что-нибудь вроде promiscuous behaviour.

 summertime knives

link 12.06.2007 10:45 
а по-моему, глагол "smear" - это то, что то я искала -- присутствует и бесчестие с позором и намек на болезни. правда, уже поздно - перевод отправлен, но все равно здорово, что нашлось что-то адекватное оригиналу
вот видите как не во время я... со своей даунской работой...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL