Subject: долговая гарантия в споре Помогите, пожалуйста, мозг закипает:(Оценка рыночной стоимости Объектов проводилась при допущении, что Объекты не заложены, не являются долговой гарантией в споре и под арестом не состоит. The Objects’ market value appraisal was performed on the assumption that the Objects are neither mortgaged, nor debt in dispute, nor under distrainment. Контекст: профессиональными оценщиками оценивается (масло масляное:)) рыночная стоимость нескольких объектов недвижимости. Нечеловеческое спасибо! |
профессиональными оценщиками |
Я просила помочь, а не тратить время на снисходительные ухмылки. Спасибо за понимание. |
|
link 9.06.2007 16:57 |
А если общо и уклончиво: не заложены, в споре и под арестом в обеспечение долга не состоят? |
у меня получается такой кривой англ. вариант, что хочется помыться и в альпинисты (с) ((( the Objects are neither mortgaged, nor distrained? В любом случае, спасибо Вам:) |
Похоже на обратный перевод: they are free of any charge, mortgage, lien, hypothecation ... сделайте поиск на эти слова, это стандартная фраза, и она в форуме появлялась неоднократно |
_***_ и langkawi2006, спасибо Вам большое!:) |
|
link 9.06.2007 19:00 |
Я сразу-то не догнала, что надо на английский :-) Как вариант: the Objects are neither mortgaged, attached (whether before or after judgement) or arrested. |
langkawi2006 не надо arrested - это Lien, вся эта русская фраза - кривой перевод этой стандартной формулы |
You need to be logged in to post in the forum |