DictionaryForumContacts

 Leana

link 8.06.2007 6:45 
Subject: направить такого-то в командировку
ПРИКАЗ
Настоящим приказываю направить менеджера в командировку.

 _03

link 8.06.2007 7:18 
ORDER
I hereby order to send the manager on a business trip/second the manager to [organization name]

 Codeater

link 8.06.2007 9:24 
Second - это откомандировать, а не направить в командировку. Разница в том, что в командировку вы едете на другое предприятие по заданию своего предприятия, а если вас откомандируют в компанию ХХХ, то это значит вы должны будете там работать и выполнять их указания, но числиться будете в штате своего предприятия.

 _03

link 8.06.2007 10:04 
Codeater
You are splitting hairs. Хотя замечание верное. Но при отсутствие контекста лучше всего занять выжидательную позицию.

 Аристарх

link 8.06.2007 10:25 
Что за командировка? Связано это с бизнесом или менеджер - сотрудник государственной либо некоммерческой организации? От этого и будет зависеть перевод.

 Codeater

link 8.06.2007 11:59 
_03
I am not. There is an appreciable diference between going on a business trip and being seconded. If you think that using right definitions in translation and splitting hairs, whatever you were tring to say, is the same thing, than please think again.

 Leana

link 8.06.2007 13:17 
обычная командировка, организация частная. фишка в залоге - можно так сказать: Hereby it is ordered Such & Such directed to? business trip to N

 Anton Klimenko

link 8.06.2007 17:43 
насчет уместности в этом контексте business trip, прочитайте вот эту ветку на форуме Павла Палажченко: http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=4&tid=808&hl=business+trip

 Codeater

link 9.06.2007 6:42 
В каком именно контексте? ПП правильно говорит о неуместности business trip в контексте "командировки" военных в Чечню или в другие горячие точки, и в аналогичных контекстах, если же работник службы МТО едет в Мухосранск, чтобы узнать, когда мухосранский вентиляторный завод наконец поставит эти гребаные вентиляторы, то это и есть банальный busibess trip.

 _03

link 10.06.2007 8:25 
+
В нефтяной промышленности используется термин "tour":
Any longer period of duty for example 14 days offshore, or a period of assignment to a remote or foreign location.
На языке военных, конечно, to be on mission or on assignment.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo