Subject: The championship is keenly contested by these athletes Could you help to translate the sentence "The championship is keenly contested by these athletes"? Personally I consider two variants "В чемпионате принимают участие эти спортсмены" and "Результаты чемпионата оспариваются этими спортсменами". The problem is that I have no context, just a single sentence. So which of the variants is correct? Thank you in advance.
|
I am assuming you need this in Russian? "The championship is keenly contested by these athletes"? - this means that the championship itself or its results are very strongly objected to by some specific athletes. I think that "Чемпионат сильно (остро, etc.) оспаривается этими спортсменами" is probably correct. |
за звание чемпиона яростно сражаются эти спортсмены (championship - два значения, чемпионат и звание чемпиона) |
2nephew - you know, you may be right. i've not heard it used this way, but it can very well be. hmmm... |
Я думаю, что в данном контексте championship = чемпионство, за которое спортсмены ведут яростную (острую) борьбу (или за которое среди спортсменов развернулось острое/яростное соперничество). Распространенные спортивные клише. |
Thanks a lot, I really like the variant "эти спортсмены ведут острую борьбу за звание чемпиона". |
You need to be logged in to post in the forum |