Subject: Как перевести private banking для юр. лица? Не хочется VIP ?
|
МТ: банковское обслуживание состоятельных физических лиц http://www.multitran.ru/c/m/t=4029011_2_1 google: The provision of banking and investment services to high net worth individual clients |
банковское обслуживание крупных компаний на особых условиях - как вариант |
|
link 5.06.2007 13:41 |
ФК "Уралсиб" оставляет это без перевода. http://www.uralsib.ru/index.wbp Вероятно, они предполагают, что потенциальные потребители этой услуги поймут такое без перевода. |
мне что тут странно, все определения в нете говорят только про физ., а не юр. лиц # A set of services intended for private customers and characterised by a higher quality than the services offered to retail customers. Based on the notion of tailor-made services, it aims to offer advice on investment, inheritance plans and provide active support for general transactions and the resolution of asset-related problems. www.belgolaise.com/en/glossaire/ # Many banks have some form of Private Banking, which designates a service unit that provides securities safekeeping, investment advice and lending to their wealthiest customers. Larger banks and some brokerage firms have a service unit that provides global Private Banking and have security asset minimums ranging from $500,000 to $5,000,000. # The provision of banking and investment services to high net worth individual clients # Private banking is a term which covers both of the services which banks give to individuals usually with liquid wealth of above 1 million dollars, and also the division of that entity which does checking, savings, and loans for that clientele. |
работа с ключевыми клиентами - есть, к-но, key accounts (department) - точный эквивалент, но здесь, имхо, все прекрасно пересекается |
john2007, контекст давайте. Вполне может идти речь о персональных банковских услугах для состоятельных лиц, работающих/возглавляющих/руководящих/владеющих данным юридическим лицом |
You need to be logged in to post in the forum |