Subject: Coaching for Leadership Пожалуйста, как можно перевести заголовок статьи?В нем вся ключевая идея, из-за этого я не поинмаю, о чем именно идет речь в статье. Наставничество руководством? Инструктаж? Обучение? Что именно? Вот отрывок из статьи, могущий дать представление, о чем идет речь: Q: How far down the ranks does this idea of coaching leadership extend? Q: What suggestions do you have for making sure "the right learning" takes place after coaching? Спасибо! |
Leadership здесь переводится как умение управлять, проявлять инициативу, организовывать, вести за собой. Это очень популярная идея в Америке. Leadership skills очень ценятся (так, человек, бывший капитаном футбольной команды в университете обязательно укажет это на своем резюме, как умение руководить и организовывать) и компаниям рекомендуется их развивать в своих служащих для последующего продвижения на руководящие посты. В статье идет речь о подготовке будущих "лидеров" для руководящих постов из сотрудников компании. Как вариант перевода заголовка: "Обучение Будущего Руководства". |
Цири, большущее вам спасибо! Сразу все встало на свои места! |
Как вариант перевода назнавния: ВОСПИТАТЬ ЛИДЕРА |
You need to be logged in to post in the forum |