|
link 2.06.2007 3:50 |
Subject: кофта с запахом Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: подарили на день рождения кофту с запахом Заранее спасибо |
a wrapover jacket / cardigan |
|
link 2.06.2007 4:27 |
wrapover blouse? |
Знатокам мод, конечно, виднее, но где же тут запах? Вообще, мне выражение "кофта с запахом" непонятно. wrapover or wrapround 1) (of a garment, esp a skirt) not sewn up at one side, but worn wrapped round the body and fastened so that the open edges overlap 2) such a garment |
|
link 2.06.2007 9:44 |
Kuno: кофта за запАхом, а не с зАпахом :) |
donkey_hot, Ну вот кто вам сказал, что это кофта с запАхом, а не с зАпахом? мой безконтекстный вариант: stinky jacket :) |
|
link 2.06.2007 12:25 |
:))) Вот к варианту о зАпахе... Уже года 3 назад слышала про нижнее белье с разными ароматами. Так может уже и кофточку такую изобрели? ;) Хотя, конечно, зачем? Постирал любую вещичку с кондиционером для белья - оно и пахнет :)) Но все ж ради интереса мой вариант: "aroma jacket" :) |
|
link 2.06.2007 13:04 |
~hobo да-да-да... Как же я это оплошал?! |
Три варианта: кофта с запАхом/на запАх/на запАхе |
You need to be logged in to post in the forum |