DictionaryForumContacts

 Максат

link 1.06.2007 3:58 
Subject: song mus.
Привет всем.
На днях попалась мне одна песня в инете. я скачал текст и набросал перевод, но вот есть один момент в песне :
I'd chime in with a "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?"
так вот хотелось бы понять что за дверь кто ее закрыл ну вобщем поделитесь мнением

спасибо за внимание

полный текст и перевод см ниже

Oh, well imagine as I'm pacing the pews in a church corridor,
And I can't help but to hear, no I can't help but to hear an exchanging of words:
"What a beautiful wedding, what a beautiful wedding." says a bridesmaid to a waiter.
"Yes, but what a shame, what a shame, the poor groom's bride is a whore."

I'd chime in with a "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?"
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality.
I'd chime in "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?"
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of...

Well in fact I'll look at it this way, I mean technically our marriage is saved.
Well this calls for a toast, so pour the champagne.
Oh. Well in fact I'll look at it this way, I mean technically our marriage is saved.
Well this calls for a toast, so pour the champagne, pour the champagne.

Перевод:

Представьте себе, я иду по корридору между церковных скамеек,
И не могу не слышать, нет я не могу не слышать эти разговоры :
“Какая красивая свадьба, какая красивая свадьба.” – говорит официанту подружка невесты
“Да, но как жаль, как жаль, ведь невеста бедняги жениха - шалава.”

Я бы вмешался в разговор со словами : "Эй люди, разве вы никогда не слышали звук бля хлопнувшей двери?"
Нет, такие ситуации лучше воспринимать с чувством самообладания и сохранять здравый рассудок.
Я бы вмешался в разговор со словами : "Эй люди, разве вы никогда не слышали звук бля хлопнувшей двери?"
Нет, такие ситуации лучше воспринимать с чувством.......

Хорошо, на самом деле я буду воспринимать это так, я имею ввиду формально - наш брак спасен.
Отлично, тост напрашивается сам собой, так разливайте же шампанское.
Хорошо, на самом деле я буду воспринимать это так, я имею ввиду формально - наш брак спасен.
Отлично, тост напрашивается сам собой, так разливайте же шампанское.

 IS

link 1.06.2007 6:39 
Мне бы сказать - "Эй ребята, вы не слышали, что поганые рты лучше держать на замке?"

 Aiduza

link 1.06.2007 8:53 
Коридор - не испанское слово, поэтому между о и и одна буква р.

 танюшко

link 20.08.2007 11:22 
довольно хороший перевод!молодец!
но по-моему там так:
I'd chime in with a "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?"
я бы присоединился к разговору,сказав: "люди,разве вы никогда не слышали о том, что проклятую дверь можно закрыть?"
или что-то в этом духе.........

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo