Subject: Затамаживание Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Задержка в затамаживании и/или при таможенной очистке из-за неверно заполненных документов Растаможка знаю что такое - а вот затамаживание.... как оно вообще на обычном языке будет? Речь идет о продуктах питания. Заранее спасибо |
custom preparation for exportation правда мож у кого-то есть лучше варики |
|
link 31.05.2007 14:04 |
|
link 31.05.2007 14:04 |
В "Дополнении к русско-английским словарям", Москва, 2003 есть "затаможить" - to clear exit customs |
+ затаможивание [чего-либо] = clearing [something] for export (а у генерала плечи широ-о-о-окие...)) |
пасиб!!! |
в 80% пишут "custom clearance" как для затаможки так и для растаможки. думаю, можно применить такой термин, просто уточнив название порта.. хотя вариант Shumov намного ..ммм.. благозвучней, что ли:)) |
You need to be logged in to post in the forum |