DictionaryForumContacts

 Voffka

link 31.05.2007 13:44 
Subject: Затамаживание
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Задержка в затамаживании и/или при таможенной очистке из-за неверно заполненных документов

Растаможка знаю что такое - а вот затамаживание.... как оно вообще на обычном языке будет?

Речь идет о продуктах питания.

Заранее спасибо

 Allex-K

link 31.05.2007 13:54 
custom preparation for exportation

правда мож у кого-то есть лучше варики

 Alexis a.k.a. Althea

link 31.05.2007 14:04 
С генеральского плеча :-)

http://www.multitran.ru/c/m/t=3858857_2_1

 Anton Klimenko

link 31.05.2007 14:04 
В "Дополнении к русско-английским словарям", Москва, 2003

есть "затаможить" - to clear exit customs

 Shumov

link 31.05.2007 14:11 
+
затаможивание [чего-либо] = clearing [something] for export

(а у генерала плечи широ-о-о-окие...))

 Voffka

link 31.05.2007 14:38 
пасиб!!!

 nekolya

link 1.06.2007 13:36 
в 80% пишут "custom clearance" как для затаможки так и для растаможки. думаю, можно применить такой термин, просто уточнив название порта..

хотя вариант Shumov намного ..ммм.. благозвучней, что ли:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo