Subject: привел контекст помогите перевести фразы grant the managing director and full discharge for all acts undertaken by themвот контекст To approve, to confirm and to ratify all acts taken by the managing directors and during the financial year ended 31 December 2006 and to grant the managing director and full discharge for all acts undertaken by them up to the date of this Meeting. 2 To resolve that the result for the financial year ended 31 December 2006 be transferred to the retained earnings |
Совершенно очевидно что в тексте ошибка... |
1. Ошибка вот в чем: to grant the managing directorS full discharge for all acts undertaken by them - как я понимаю, осуществлять полный зачет обязательств управляющих директоров в отношении всех действий, осуществленных ими до даты настоящего Заседания (если это заседание совета директоров, а не общее собрание акционеров). 2. Принимать решение об отнесении результатов (деятельности) за финансовый год, завершившийся 31 декабря 2006 г., на нераспределенный доход (прибыль) |
You need to be logged in to post in the forum |