DictionaryForumContacts

 AnnaB

link 9.12.2004 16:35 
Subject: Вброс (размещение рекламы)
Может, кто-то знает хотя бы, что это собой представляет (не говоря уже о переводе на английский). Это какой-то особый способ размещения рекламы (в одном ряду с размещение в журнале какого-либо образца), но я никак не могу представить, что это предполагает и как можно перевести.

 AnnaB

link 9.12.2004 16:46 
Я вот думаю, может ли это быть blow-in? Blow-in card - printed card placed in publication: an advertisement, subscription request, or other printed card that is placed in a print publication rather than bound into it

 Ksenya

link 10.12.2004 8:22 
Судя по всему, вброс - это внедрение определённого рода информации в общественное мнение, жесткая манипуляция: идея подбрасывается так, чтобы было непонятно, откуда она взялась.
http://www.expert.ru/expert/raznoe/raznoe4-5.shtml
http://www.svoboda.org/ll/guest/1103/ll.111903-1.asp
Скорее это средство P/R.
К сожалению, с английским эквивалентом помочь не могу.

 Ksenya

link 10.12.2004 8:34 
Может, эта ссылка поможет
http://www.aboutpr.com/main_pages/pr_glossary.htm

 AnnaB

link 10.12.2004 9:53 
Ksenya, я думаю в моем случае такое значение не подходит, потому что термин "вброс" встречается в расценках на рекламу наряду с размещением образцов (я понимаю, как например, во всяких женских журналах прилагаются маленькие пробники кремов и т.п.) и вклеиванием в корешок. А "вброс", насколько я поняла - это просто вкладыш, который на вклеивается, а "вбрасывается" в журнал (т.е. loose insert). В интернете я нашла вариант blow-in card, так что его и использовала. Тем не менее, спасибо за помощь.

 Ksenya

link 10.12.2004 10:07 
Прошу прощения за путаницу, да, видимо, blow-in card это и есть то самое:
http://www.marcommwise.com/cgi-bin/alphagloss.cgi?a=b&s=0
Sorry, sorry, sorry!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo