Subject: Различие слов "договор" и "контракт" при переводе contract Подскажите, плз, разницу между словами "договор" и "контракт" при переводе слова Contract? Когда писать договор, а когда контракт?Заранее благодарю! |
Нужно руководствоваться положением о порядке заключения внешнеторговых договоров, утверждённым министерством внешней торговли вашей страны. |
вообще, договор - это agreement - соглашение, но чаще используется контракт - contract принципиальных различий нет |
В РФ Contract = договор. |
Как в свое время объяснили мне в финансовом управлении нашей фирмы, по российскому закону "договор" - это когда партнер внутри России, а если с зарубежным партнером - это нужно называть "контракт". |
как тут как-то одна хамская морда объясняла в законодательстве есть один юридический термин - договор. все остальное не является терминами, определенными в законодательстве, и суть свободные вариации. в некоторых случаях ему можно верить. |
Спасибо большое всем! Разобралась! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |