Subject: поделитесь мнением Люди, скажите, пожалуйста, если в тексте, который переводится с английского на русский, встречается большое количество названий иностранных компаний на разных языках помимо английского,но в английской транслитерации, имеет ли смысл оставлять эти названия в первозданном,так сказать, виде? Надеюсь, подобный вопрос не зачтется как офф топик. Заранее спасибо всем высказавшимся.
|
Первозданном, это каком? Мне кажется, что все надо транскрибировать(или хотя бы транслитерировать) на русском языке. Я всегда проверяю, часто бывает, что кто-то уже делал это. |
Ну например: The acquisition of an 87.5% in Treibacher Schleiffmittel in May 2000 to add to the fused alumina business of C-E Minerals, gave Imerys a prominent position in the world fused alumina industry. вот, тут есть несколько названий компаний, например, на немецком вроде...так, затем вот Imerys - это вообще даже извсей статьи непонятно, в какой стране такая компания находится. А как транскрибировать или транслитерировать, если не знаешь, как читается? Вот и мучаюсь... |
the name should be like they're originally...some names of the companies you can't translate.. that's why u have to leave them like they're.. |
Я бы писал Трейбахер Шлейфмиттель, Си-И Минералз и Имерис |
вот по правилам курса перевода, так и надо сделать, как предложил ув. kondorsky ;-) |
Во-во. В любом случае все должно быть единообразно. Но все-таки, имхо, Трайбахер Шлайфмиттель, они ж, похоже, немцы. И, вообще, кого понимаете, как транскрибировать, иранскрибируйте, ну а прочих транслитерируйте, что делать-то остается. |
Возможно, сейчас допускается оставлять названия зарубежных компаний на латинице? Такое постоянно видишь в прессе, в профессиональных изданиях. У нас это используется. Насколько это грубое нарушение нормы? (такой подход, конечно, облегчает жизнь переводчику, хотя, понятно, что не это приоритет в работе ;о) |
тут заказчик (агентство) свое веское слово должен сказать. Например, в одном переводе обзора UFG агентство указало, что наименования зарубежных компаний нужно оставлять так, а русских давать по-русски, да еще "закавычивать" - как положено. Но это конкретное агентство и евойные правила. А заказчик может думать иначе. |
You need to be logged in to post in the forum |