Subject: Searchable (Text / PDF) comp. Контекст для примера:This feature is unavailable when Searchable Text is selected. Термин выступает как замена OCR (Optical Character Recognition). |
термин этот означает документ, в котором может быть произведен поиск. Он не может быть заменой OCR. Это скорее указание на то, что в документе есть текст (или текстовый слой в pdf), а значит там можно что-то искать, задав образец текста для поиска. OCR для того и делается, чтобы, например, такой слой сформировать. Вот в зависимости от содержимого Вашего перевода и надо смотреть каким образом этот термин применить, по приведенному фрагменту это не очень ясно. |
2 dk20dkТермин выступает как замена OCR (Optical Character Recognition).Ничего подобного. Используется наряду с ним. Интереса ради, кто сможет наиболее коротко перевести сей тёрм.Это не термин. Это огрызок элемента UI от Adobe. Навскидку могу предложить — текстовый слой. |
поправка: господин alk:) еще примеры: Searchable Text must be selected for that option to be available. Searchable Text has been automatically reset to Image Only. When Searchable Text is enabled, relevant settings may change depending on the machine capabilities. |
В том-то и фокус, что Searchable выступает как самостоятельная фича MFUI, при это заменяя OCR. Видимо, целью этой замены является отказ от понятия распознования текста как такового... чтобы конечный пользователь поставил галочку рядом с Searchable и знал, что будет ему счастье в виде документа с текстовым слоем. Других причин замене на поле не нахожу. Прибежал проджект менеджер в мыле, помахал string'ами, велел перевести. И убежал) Самые внятные примеры выше... |
Наверное, Вы правы, но все же было бы намного легче разобраться, если бы Вы в двух словах рассказали о предмете перевода. Что это такое Вы переводите? Что такое MFUI? Куски текста здесь не помогают, потому что продолжает оставаться неясной сама область применения. Это популярная проблема - вопрошающий никак не может представить, что другие люди не так углублены в область, чтобы с полуслова понимать предмет. |
MFUI - тоже самое, что UI, только мультифанкшэнал. Это очередной аппарат Xerox, который, помимо всего прочего, имеет встроенную ORC. Т.е. в итоге это будет выглядеть примерно так: жмем на кнопочки на маленьком дисплее машины, находим Сканирование -> Сканировать в файл -> Searchable Text, например. |
С распознаванием (поиск по тексту возможен) или С распознаванием (текстовый слой для поиска) |
2 dk20dkПрибежал проджект менеджер в мыле, помахал string'ами, велел перевести.Такое впечатление, что Вы в ITI работаете. :-) Но, судя по MFUI, не там. Но организация производства очень похожа. |
2 alkЭто популярная проблема - вопрошающий никак не может представить, что другие люди не так углублены в область, чтобы с полуслова понимать предмет.Популярная проблема состоит в нежелании ребром поставить вопрос о компетентности и соответствию зряплате менеджера проекта. Хотя в данном конкретном случае дело не в этом, потому что перевод стринга ясен как божий день. |
to alk: я перевел С возможностью поиска. Короче ничего на ум не пришло. Варианты со скобочками, в которых таится пояснение, к сожалению, не принимается. Должно выглядеть как термин. Спасибо за помощь! ту Brains: |
You need to be logged in to post in the forum |