DictionaryForumContacts

Subject: Укрупненный? - сметы
Господа, вот тут фразочка попалась: Укрупненные нормативы накладных расходов по основным видам строительства (название статьи).
Вопрос 1: каким словом в данном случае прилично переводить "Укрупненные" - consolidated? integrated? aggregate? или как? Есть какой-нить устоявшийся вариант?
Вопрос 2: "нормативы" это в данном случае что - rates? norms? ratios? limits? или как?

С беспредельным уважением ко всем отвечающим.

 Tollmuch

link 8.12.2004 16:58 
consolidated и aggregated - ИМХО нормально. Summary/summarized еще. Норматив - standard [rate]
Спасибо, Tollmuch. И за оперативность - отдельное тоже спасибо.

 Tollmuch

link 8.12.2004 17:12 
Мимо проходил :-)

 Irisha

link 8.12.2004 17:17 
Укрупненные нормативы накладных расходов - itemized overhead costs estimate

 Tollmuch

link 8.12.2004 17:26 
А-бал-деть можно. Это тоже муж подсказал? :-)
Irisha, а почему itemized? Itemized - это ИМХО постатейно, с разбивкой по конкретным статьям, - не факт что укрупненным. И вот насчет нормативов - там по тексту речь идет о том, что на такие-то и такие-то работы процентовка накладных расходов может быть не выше стольких-то и стольких-то. А Ваш вариант я, как чиста сторонний человек, перевел как "постатейная смета накладных расходов" - это одно и то же? А как это тогда согласуется? - растолкуйте кухню плз.

И вот еще, Tollmuch, если не затруднит ;-) А standard в данном контексте - это официально принятый вариант? Просто, мне кажется, он как-то не вполне синоним слову Rates, которое бы как раз идеально подошло - не сочтите за выеживаемость, я просто сам не знаю и потому спрашиваю.

 Tollmuch

link 8.12.2004 17:37 
Для ясности квадратные скобочки уберем :-) Standard rate. В общем случае - standard cost rate, в принципе, можно и standard cost rates for overhead[s][expenses] - мама дорогая, скока знаков нагнать можно :-)))
Ну и еще раз спасибо Вам, Tollmuch. Типа уже трижды :))

 Tollmuch

link 8.12.2004 17:45 
Не во что ;-)

 Irisha

link 8.12.2004 20:51 
Вам помочь хочется, а вы фигней занимаетесь. Вот вам мой муж дался. Посмотрите сюда: http://www.multitran.ru/c/m/a=phr&q=укрупненный&sc=51 см. вторую фразу.

Злые вы. Уйду я от вас.

 kl

link 8.12.2004 20:54 
А еще можно подойти к укрупненным из-за угла и написать top-level.

 Шанька

link 9.12.2004 3:43 
Irisha,

не уходите :) Порой можно тут наткнуться на колкости, не без этого, но все мы - "белые и пушистые", чес слово :)

а по поводу эквивалентов в словарях, то не стоит так доверять им, т.е. невсегда, а как и везде "доверяй, но проверяй"

я через это уже проходила ;-)

Господа, Мультитран - не есть пожарная команда на все случаи жизни. Если бы там все было, что мне нужно, я бы не стал спрашивать в форуме. Кроме того, перед тем как задавать вопросы здесь (а делаю я это не то чтобы и часто), я всегда перед этим проверяю, нет ли чего в словаре подходящего. Так вот не нашлось. Не убедило.
А Tollmuch'а я по его постам давно знаю. А еще я знаю, что он в этой теме действительно варит, и что авторитет у него вполне заслуженный, и потому ему можно верить.
Irisha - вот вместо того, чтобы "фигней" разбрасываться, взяли бы да спокойно разъяснили бы мои сомнения по поводу Вашего ответа - и вот это была бы реальная помощь, а ссылка - Вы знаете, в Мультитране, бывает, встречаются некорректные ссылки (почитайте отзывы). Кроме того, в той же ссылке есть и consolidated.
Далее. Itemized - по моему скромному разумению - есть процесс укрупнению обратный. Это более детализация, расклад по полочкам. Грубо говоря, я беру строку баланса, в которой написано "на электромонтажные работы потратить два мешка тугриков. Из них, на лампочки - полмешка, и на все что до лампочки (столбы, провода, арматура) - тоже полмешка. Оставшийся мешок - разворовать по статье "накладные расходы"". Вот это будет itemize - разбивка от большого к малому, тогда как укрупнение (как мне всегда казалось) по жизни идет от малого к большому - совершенно в другую сторону. Исправьте меня, если я ошибаюсь (не стесняйтесь - если я не прав, значит я не прав)
2KL - Из-за угла? Это же не наш метод!!! ИМХО, консолидейшен - вполне приемлемый вариант.
Ладно, господа, хорошо с вами, но уж больно после ночного переводилова спать охота. Спокойного вам утра ;-))

 Irisha

link 9.12.2004 6:51 
Ладно. Так и быть. Прикипела я к вам. Продолжим дискуссию. Возможно, откажусь от своей предыдущей точки зрения.
Укрупненные нормативы - это, например, в нашем случае с расходами по основным видам строительства, нормативы расходов на строительное оборудование, но без уточнения конкретных видов оборудования. Не возражаете? Значит, можно говорить об объединении статей расходов в какие-то группы, категории. Вот на какую фразу натолкнулась я:
http://www.google.ru/search?q=cache:32F2dGsrTSkJ:stat.edu.ru/doc/Eroschin-SP.doc+"укрупненные+нормативы"&hl=ru

"чем упрощеннее система расчетов и чем более укрупнены нормативные показатели (при высокой степени агрегации расходов), тем ниже точность расчетов."

там же
"Не проще ли на этом уровне планировать расходы по статьям (или группам статей) и использовать соответствующие частные нормы? Ведь ясно же, что укрупненный, агрегированный показатель, при любом количестве коэффициентов корректировки, не даст той же точности."

Поэтому, наверное, можно использовать термин "aggregate". Aggregate standard cost estimate?
Пока все.

 2pizza

link 9.12.2004 7:52 
Почти off: там еще по линку "укрупненный" забавное слово отыскалось.
two-digit industry
амер., стат. двузначная отрасль экономики
экон. укрупнённая отрасль экономики (напр. металлургия в целом)
про "двузначную" инфляцию вроде понятно. А тут-то че за дела?
Поискал - контекст у гугле нашелся почти сразу
... difference is that NAICS uses the first two digits of the six-digit code to designate the highest level of aggregation, with 20 such two-digit industry sectors ...
Просто и не скажешь...
www.findarticles.com/p/articles/ mi_m1153/is_12_124/ai_83316707
Отакот (с)

 Шанька

link 9.12.2004 8:43 
крюто (с)
Irisha, Вы, к сожалению или нет, не первая с таким предложением (см. выше по веткам). Это предложение было озвучено г-ном 10-4 еще в незапамятные времена истории форума(тогда еще и меня здесь не было) и висит как дисклэймер при добавлении каждой новой темы. Но тем не менее, вот я сейчас немножко вздремнул и потому с удовольствием на Ваше предложение отвечу.
Да - aggregate вполне приемлемый вариант для обозначения "укрупненности". Я использовал consolidated - просто нравится больше и поступило раньше. А вот с Aggregate Standard Cost Estimate - согласиться, извините, не могу. У нас речь идет о нормативах - о каких-то исходных критериях составления сметы. Смета еще не готова, ее еще только предстоит составить - и для этого используются нормативы (коэффициенты) т.е. (standard) rates, limits, factors, norms - на крайняк (re: г-н Kondorsky). А вот в Вашем варианте мы имеем, скорее, готовую смету, что не вполне есть то что нужно. Т.е. в финальном варианте лучше написать "Consolidated/aggregated [standard] rates for overhead expenses". Вот я так думаю, и на этом предлагаю тему закрыть.

Благодарю за помощь

 2pizza

link 9.12.2004 14:56 
а можно я встряну? Тут мне надысь довелось столкнуться с расхождением между их overhead expenses и нашими родными-накладными. Поинтересуйтесь, что наши в данном конкретном случае имеют в виду. А то еще конфуз может получиться. Пояснять не буду - потому как, может, это токо в моей конторе так "накладные" истолковывают.

 2zza

link 9.12.2004 15:03 
в качестве писчи для размышления. Рою лингву.
нормативная ставка постоянных накладных расходов
fixed overhead absorption rate см. OAR (overhead absorption rate)
2pizza - Ну, Вы все равно уже встряли :-). Не, тут все проще. Там помимо голого "overheads" еще дается подробное описание того, какие конкретно расходы понимаются под overheads. Так что если лакуна и не пре, все равно под overheads будут понимать только то, что определено в документе. Спасибо.

 Tollmuch

link 9.12.2004 15:34 
Re: absorption costing - http://vs31.cedant.com/dictionary/absorption-costing.php Буржуйские выдумки.

Грубо говоря, сумму расходов поделили на показатель, который их, по замыслу главбуха, должен absorb, получили absorption rate. Вряд ли у Янко ЭТО имеется в виду.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL