Subject: cash drawdowns Как грамотно на экономическом языке перевести: Revolving uncommitted loan disbursed in cash drawdownsВот как я перевела: автоматически возобновляемый ? заём выдаваемый наличными деньгами. Но очень сомневаюсь, что это грамотно сказанно. P.S. Знак вопроса вместо так и неопонятного uncommitted (( |
imho-свободный(не оговоренный какими-то условиями) |
ага, а как насчёт cash drawdowns? Вы думаете я правильно перевела? |
imho - OK |
You need to be logged in to post in the forum |