Subject: Помогите перевести предложение 2 WaiverThe failure or delay by either Party to enforce at any time or for any period any one or more of the terms or conditions of this Contract shall not be a waiver of them or of the right at any time subsequently to enforce all terms and conditions of this Contract. Отказ от права Невыполнение или просрочка любой Стороной принудительно выполнять в любой момент или период одно или больше условий настоящего Договора не является отказом от них или от прав в любой момент в последствии принудительно выполнять все условия настоящего Договора. Что-то мне не совсем нравится мой вариант перевода, может дадите подсказки! |
any one or more of the terms or conditions - одно или несколько условий или положений настоящего Договора... Невозможность приведения в исполнение любой Стороной в какое-либо время или в период времени одного или нескольких условий или положений настоящего Договора не является отказом от них или отказом от права в какой-либо момент в дальнейшем приводить в исполнение все условия (и положения) настоящего Договора. |
имхо: Невыполнение или несвоевременное выполнение любой Стороной одного или нескольких условий в какой-то момент времени или в течение какого-то периода (м.б. имеется в виду однократно или повторно) не является .... от права на последующее выполнение ...) |
You need to be logged in to post in the forum |