Subject: inputs, outputs, outcomes and impact Коллеги, как перевести на русский inputs, outputs, outcomes и impac? Есть четыре разных слова/выражения для этого? Я уже голову сломала, помогите, пожалуйста!!!The chart below illustrates project results for major inputs, outputs, outcomes and impact as well as indicators and sources of verification for which will be included in the reporting strategy for the project. |
input нигде особо не слышу, разве что в компьютерах input your name etc.. (введите свое имя) output - обычно продукт(физический), тоже не часто встречаю, но скорее используется после описания всего вложенного(inputs), типа после всего вложенного, вышло ... (the output is...) outcome - выход(вывод) обычно результат какого-то действия(не физический), вроде как последствия. impact - сам удивился что в этом словаре столько значений. Единственное из всех тех которое я встречаю(довольно таки часто) это влияние или воздействие: it had/made a great impact on ...(оно значительно повлияло на...) |
графики иллюстрируют входные и выходные параметры, результаты/исход и их зависимость/корреляцию |
Ой, пардон, я контекст вообще не заметил, думал Вы слова эти между собой путаете :) Will do my best translating this: Диаграмма(или таблица) ниже показывает результаты основных затрат, продуктов, а так же результаты и эффекты проэкта.... as well as indicators бла-бла - не дальше перевожу |
Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |