DictionaryForumContacts

 gost

link 24.05.2007 15:06 
Subject: spray-cooling, spray-chilling, spray-freezing food.ind.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Порошкообразный жир для бульонных кубиков.
The powdered fat is prepared by one of spray-cooling, spray-chilling, spray-freezing, prilling, grinding, cryo-grinding, or milling.
В общем-то, сложность представляет перевод этой фразы в целом, а не только первых трех способов... (Из которых, ктстати, первые два, по-моему, одно и то же :) )
Отдельные слова находятся в словаре, но значений у них много, как лучше перевести в данном контексте - не ясно.
Заранее спасибо.

 nick_2007

link 24.05.2007 15:30 
Из первых трех терминов ссылка "пищ." встретилась только для 3-его термина, его я бы и взял за основу. Остальные термины различаются довольно, и трудности в переводе не представляют. А "фразу в целом" перевести ничего не стоит. Все дело как раз в подборе правильного перевода первых трех специалистом-пищевиком.

 gost

link 25.05.2007 20:09 
Вот я и жду специалиста-пищевика, который снизойдет до помощи мне, но никак не дождусь... :(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL