Subject: Нефтяной перевод со словарем Не так давно, в связи с производственной необходимостью и спешкой, попытался я проверить-уточнить в Мультитране ряд вещей, на халяву, так сказать, не залезая в справочники.В сухом остатке - пара-тройка наблюдений, соображений и вопросов… 1. В словарях новейшей генерации (Сахалин и иже с ним) заметно больше фраз, употребляемых в реальной жизни (а не переводов, сконструированных составителем). Это есть хорошо. Вопросы: 1. По п. 2 (ходовые формы документации нефтяной и газовой промышленности) за последние 10-15 лет так и не появилось толковых словарей? Или их просто нет в Мультитране? 2. Если кому интересно, предлагаю эксперимент: готов выложить обезличенный документ из тех, что встречаются по жизни и посмотреть, насколько он переводим "со словарем". М. б. я не так искал? Константин Лакшин |
You need to be logged in to post in the forum |