Subject: LATIN- litigantibus Знающие латынь, пожалуйста подскажите-просто не могу понять в какой форме выступет этот литигатибус на глагол это непохоже по окончанию, а перевод у поговорки следующий- Duobus litigantibus tertius gaudet - Двое дерутся, третий радуется. |
Оборот ablativus absolutus представляет собой синтаксическую конструк- цию, состоящую из существительного (местоимения) в аблятиве и согласованно- го с ним причастия настоящего или прошедшего времени. Он служит для выраже- ния обстоятельства времени, причины, условия, образа действия, уступки. Оборот называют самостоятельным, так как он не зависит ни от одного из членов предложения, а также предлога. На русский язык оборот можно переводить: 1. Придаточным обстоятельственным предложением. При таком способе пе- ревода существительное и местоимение становится подлежащим прида- точного предложения, причастие - сказуемым. Придаточное предложение присоединяется к главному с помощью обстоятельственных союзов: ког- да, в то время как, после того как, так как, потому что, хотя, если и др. Duobus litigantibus tertius gaudet - когда двое ссорятся, третий радуется. |
|
link 22.05.2007 22:17 |
Shumov на немецком форуме "душой отдыхает", а Gajka - на английском. Приятно, черт возьми! :-) |
Большое искреннее спасибо!!! |
А Шумова я и не заметила:)) Пойду гляну;) |
You need to be logged in to post in the forum |