DictionaryForumContacts

 viti7

link 21.05.2007 16:31 
Subject: оперативный учёт начальника ДОФ geol.
В 2006 году произвела:
- щебня 5х20 – 750 тыс.м3;
- гравия – 180 тыс м3;
- обогащённого песка – 1 млн. м3
(оперативный учёт начальника ДОФ)

In 2006 plant produced:
- break stone 5х20 – 750 000 cubic metre;
- debris – 180 000 cubic metre;
- enrichment sand – 1 000 000 cubic metre;
(active calculation of CBP’s head) (Crushing-beneficiation plant)

Правильно ли будет такой перевод. Очень интересует правильность (оперативный учёт начальника ДОФ)?
И можна писать цифры вот так как написал?

 D-50

link 21.05.2007 17:20 
щебень - crushed stone, chip
гравий = gravel, не надо debris, это совсем другое
обогащённого песка - нужен контекст

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 21.05.2007 17:28 
In 2006 the plant produced:
- crushed stone 5х20 mm – 750 thou cu m;
- gravel – 180 thou cu m;
- ?????? sand – 1 mln cu m;
(current recording of the CBP head) (Crushing-beneficiation plant)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 21.05.2007 18:11 
2 viti7

Так что там с песком делают, поделитесь?

 viti7

link 21.05.2007 18:15 
там просто огранизация (фабрика)произвела в 2006 году вот столько продукции. А как подойти к этому песку ума не приложу!

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 21.05.2007 18:27 
Видимо, это washed sand - песок с улучшенным (регламентированным) гранулометрическим составом (т.е. определенного размера зерна).

 viti7

link 21.05.2007 18:37 
thanks

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL