DictionaryForumContacts

 Lebed

link 20.05.2007 23:29 
Subject: ОФФ: накипело ((
бАлин, доколе мне будут постоянно попадаться такие перлы???

Бесплатная охраняемая стоянка для автотранспорта будет расположена рядом с административным зданием, вписываясь (!!!) между зданием и лесом.

ржать уже сил нет, начинаю злиться..
самое ужасное, что люди писали бизнес план на родном русском языке и за много-много американских денеХХХ

ээээх, а до этого предложения было: проведение рекламной кОмпании.....

)))

 Brains

link 20.05.2007 23:45 
Долго. Очень долго. В частности, пока переводчики не научатся уточнять у заказчика: переводить по оригиналу или по-человечески?
Либо за спасение вашей деловой репутации вы платите нам, либо получаете услугу в оплаченном объёме. А пахать за себя и за того медведа, которого нанял ваш менеджер (которому вы тоже, кстати, платите), переводчик не желает.
Он, знаете ли, переводчик, а не безграмотное быдло.

 Lebed

link 20.05.2007 23:57 
о, привет, Владимир))
я тут терзалась тем же вопросом минуту назад...
и пришла к выводу, буду откровенна -

перевод согласно оригиналу))) мне за правку на человеческий язык никто не платит)) в данном случае, по крайней мере, так что свою совесть я успокоила и положила на полку...

конечно, в/при/об/писывать эту стоянку на анг я не буду, и не буду делать тех же ошибок, что в оригинале, но этот быдлячий стиль оствляю на съедение файнал кастомерам. перевод будет корректен, но СТИЛЬ - мама роди меня назад)))

П.С. А Вы почему бодрствуете в столь поздний час? ))))

Третьим буду.

Оригинал: "Подстилающим слоем для замощения парков является уплотненный песок толщиной 150мм ГОСТ 8736-93 с модулем крупности не менее 2.0."

Фигасе, песочек, да? Таким убить можно.

 Lebed

link 21.05.2007 0:22 
1. Re- третьим буду
А бутылка где?))
2. Re оригинал с песочком - ржунимагу.
Ну Вам же написали, что он УПЛОТНЁННЫЙ))) его, видать, оч. сильно уплотнили)))
**видать, оч. сильно уплотнили**
- Точно! Видимо, Швондер и уплотнял :-) У нас ить как: как водку делать - так это клюшница, а как уплотнять - так это Швондер. Вот так и живем.
А бутылка... - так у меня ж тут стоит "Вана Таллинн". Правда пока могу употреблять только по системе йогов (то бишь телепатически). Арбайтен еще мало-мало нада.

 Lebed

link 21.05.2007 0:35 
эээххх... ну тада по витаминке и в люлю))) данке шён, что подняли настроение, я не одинока в своих претензиях к оригиналу)))

 Brains

link 21.05.2007 0:37 
2 Lebed
перевод согласно оригиналу))) мне за правку на человеческий язык никто не платит)) в данном случае, по крайней мере, так что свою совесть я успокоила и положила на полку...
Я бы сформулировал это са-авсем по-другому. Тут нет и речи об успокоении совести или её вынесении за скобки. Как Вы сами изволили заметить, Вы переводите не Шекспира и не Платонова, то есть людей, чей текст сам по себе требует относиться с уважением и к самому себе, и к автору, его сложившему. Одна-единственная процитированная Вами фраза уже является железобетонным основанием для прямо противоположного отношения и к тексту, и к аффтарам. Это раз.
Вы переводите бизнес-план, то есть Вы всего лишь один из второстепенных технических участников товарно-денежных отношений. Вам заплатили за перевод оригинала, и никакие иные услуги, как я понял, не оговаривались. Это два.
Главное же — Вы знаете, что существа, которым и паспорта-то иметь не следует, на равных с Вами правах участвуют в тех же товарно-денежных отношениях. При этом это они, а не Вы, получили деньги за подготовку нормального, человеческим языком составленного бизнес-плана (сознавая, что от языка — ну, в теории — должны зависеть как репутация компании-заказчика, так и вероятность подписания контракта). И ещё один или несколько человек, ответственные за найм уродов и контроль их продукции также получили деньги. Совсем не того порядка, что тариф переводчика, а деньги специалистов и управленцев. Вы же получили результат. Это три.
Остальное очевидно, правда?
конечно, в/при/об/писывать эту стоянку на анг я не буду, и не буду делать тех же ошибок, что в оригинале, но этот быдлячий стиль оствляю на съедение файнал кастомерам. перевод будет корректен, но СТИЛЬ - мама роди меня назад)))
Я бы по возможности сохранил всё, что можно. Во всяком случае, в тех местах, где меня нельзя было бы однозначно обвинить в саботаже. Хамы не понимают иного языка, кроме ответного хамства и тычка в зубы.
П.С. А Вы почему бодрствуете в столь поздний час? ))))
Во-первых, потому что козёл, а во-вторых, потому что докачивал случайно обнаруженную в Сети копию Hans Westmar (Germany, 1933) c русским закадровым дубляжом. Я бы предпочёл бы, скажем, Hitlerjunge Quex (Germany, 1933) вместо этой лабуды, но тоже забавно. Нужно разобрать и попереписывать на DVD немецкую коллекцию, а то на диске уже под американские фильмы места не хватает.

 Brains

link 21.05.2007 0:41 
2 Янко из Врощениц
Арбайтен еще мало-мало нада.
Эт да! Как говорилось в одном замечательном савецком фильме, кто не будет арбайтен гут, тот получит мало шнапс! :-)

 Lebed

link 21.05.2007 0:46 
Владимир, ну вы даете, я не перестаю удивляться основательности всех Ваших ответов))) Вы кто по гороскопу?
здается мне, что стрелец или телец или овен (или еще 9 знаков))))
везет же людям, окультуриваются, а некотрые вот пьют 108 чашку малины (кхкхккхкхкх) и ропщут на судьбину :-)))
ухты рифма)))
2Brains:
Ничего-ничего. Мне все равно в офис не ехать - могу хоть до ужина спать. От отправлю енту строительную лабуду, песочком посыпанную, и... гори оно все синим пламенем :-Е

 Brains

link 21.05.2007 1:07 
2 Lebed
Владимир, ну вы даете, я не перестаю удивляться основательности всех Ваших ответов)))
Не всех. Я отвечаю основательно только в тех случаях, когда визави (или незаметный вниматель) того стоит. А то Вы не в курсе! ;-)
здается мне, что стрелец или телец или овен
Первый. Так часто спрашивают, что уже и сам запомнил.
везет же людям, окультуриваются,…
Фигассе везение! Ещё иметь бы основания рассчитывать, что добытое с опозданием на добрую четверть столетия удастся ещё и посмотреть…
…а некотрые вот пьют 108 чашку малины (кхкхккхкхкх) и ропщут на судьбину :-)))
ухты рифма)))
Со временем это проходит. И приходит понимание того, что это вполне даже счастье, когда под кхкхккхкхкх есть возможность пить 108 чашку малины и радоваться неожиданной рифме. Потому как под малину всякое рифмуется…
Что ни казнь у него, то малина…
© О. Мандельштам

 gel

link 21.05.2007 7:09 
Про песок смешно, да. Надо было бахнуть - с диаметром зерна не менее 15 см. )))

 kondorsky

link 21.05.2007 7:13 
И что такого смешного про песок? То что пропущено слово "слой"?

 gel

link 21.05.2007 7:19 
Кондорский
Вам - ничего. И это для Вас нормально. Ничего страшного, не волнуйтесь. Всё хорошо.

 kondorsky

link 21.05.2007 7:25 
Просто бывает гораздо хуже. Когда кривой язык не оставляет шансов понять смысл

 Янко из Врощениц

link 21.05.2007 10:31 
2Kondorsky - дык, это понятно, что "слой". Только это ж надо было прописать. Но бывает и хуже, конечно.

 Lebed

link 21.05.2007 20:28 
а у меня продолжение банкета:
Речь идет о бетонных заборах:
Большинство людей ИНСТИНКТИВНО (!!!) не представляет элитный коттеджный поселок без четко обозначенных границ.
фигасе инстинкты у людей (Павлов, наверно, бы тапочки потерял, переворачиваясь)))))))

цепочка, наверно, такая: забор - граница - это круто- это элитно)))) причем цепочка уже выработана до уровня инстинкта в национальном масштабе...
мдя.....

 Brains

link 21.05.2007 20:59 
Пишите-пишите. Пусть мир узнает своих героев. :-)

 Lebed

link 21.05.2007 23:45 
учитывая, что веточка моя, к тому ж с пометкой ОФФ, осмелюсь спросить еще один офф:
кто-нить употреблял (с) коньяк Тетрони?)
вот сижу и смотрю на него, малина уже не идет))) надо менять топливо))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL