Subject: Neptune’s Bagel (креатив) перевожу меню.Neptune’s Bagel Не знаю, при чем тут Нептун, но "бублик Нептуна" (оч. нравится эта мысль, но не покатит:) или "булочка Нептуна" как-то не звучит. |
Багель Нептуна? |
|
link 19.05.2007 12:20 |
Может, лучше взять вариант попроще? Например, "кольцо Нептуна"? Хотя, судя по изображениям типового багеля в Гугеле, это изделие больше напоминает поплавок. |
А почему не бублик? Типичный бублик. |
|
link 19.05.2007 12:59 |
Кольцо Нептуна - вар. Янко подходит больше всего |
|
link 19.05.2007 13:23 |
2Drat Можно и бублик. Но здесь следует показать, что это нестандартный бублик. Там ить в чем дело: они ж его на две половины разрезают и затем между ими начинку укладывают, тогда как бублик в русском понимании - это целостная однородная конструкция, не предполагающая ни начинки, ни каких бы то ни было других элементов. Т.е. в данном случае бублик - это, скорее, заготовка для производства другого изделия. Или вот еще соображение: в любой российской булочной продаются т.н. "булочки для гамбургеров". Заметьте, это именно "булочки для гамбургеров" - гамбургерами они станут только после добавления начинки. То же самое и с бубликом. Бублик - это еще не багель. 2 Coleen: 2marijka: |
|
link 19.05.2007 13:24 |
Как вариант - спасательный круг... |
|
link 19.05.2007 13:26 |
А вот "спасательный круг" звучит намного лучше чем просто "кольцо". Самое название для меню. |
Кстати, а почему "багель"? Это же просто английская транскрипция слова "бейгеле" из идиша. |
|
link 19.05.2007 13:48 |
2Drat А почему, например, мы пишем "гамбургер", а не "хэмбергер"? Почему "суши", а не "суси"? Тут много таких "почему". |
Ну, гамбургер - от города Гамбург, это уже устоялось. "Суши" - от безграмотности, пишем же мы "Мицубиси". А с бейгелем непонятно. |
|
link 19.05.2007 14:11 |
Не, тут другое. Гамбургер ентот пришел-то к нам из США, а не из Гамбурга. "Суши", кстати, к нам тоже пришло из США, и мы используем американское название этого блюда, а не японское. Так что с "суши" все нормально. Тут не безграмотность, а специфика языка, из которого мы что-то там заимствуем. И вот теперь Bagel. Он ить к русскому потребителю пришел не из идиша - он приходит к нам из английского языка, и для русского языка мы будем адаптировать уже англоязычный вариант, не идишевский. И адаптировать мы его будем по накатанной технологии: так же как "факс", а не "фэкс"; "сканер", а не "скэннер"; "адаптер", а не "эдэптер"; "вапоризатор", а не "вейперайзер" и т.д. |
Как же тогда Гамингвею и пиззе повезло? |
|
link 19.05.2007 14:34 |
Ну да, этим повезло. Впрочем, не только этим - еще есть Гендрик Гудзон и миссис Хадсон. А что мы тут можем поделать? |
А вот интересно, почему повезло "Мицубиси" и не повезло "Тошибе"? Хмм... |
Ну да, а еще Томас Гексли и внук его Олдос Хаксли. |
|
link 19.05.2007 14:50 |
Ну, об этом вы можете завести отдельную ветку. Но, по мне, "Тошиба" - это безграмотно. Правильный вариант - все-таки "Тосиба". Возвращаясь к сабжу: я поддерживаю вариант Coleen "спасательный круг". Это, конечно, не перевод - это адаптация. Но это очень хорошая адаптация. |
Ну бросьте, на вопрос ответили, отчего бы не пооффтопить? Насчет "Тосибы" - гугль дает аж целых 515 употреблений против 176 тысяч (!) "Тошибы". И что делать? |
|
link 19.05.2007 15:20 |
Дык когда оффтопишь в специально отведенном для этого месте, оно как-то сподручнее. А шо Гугель? Во-первых, есть правила транслитерации японских слов, согласно которым "shi" записывается как "си" - откройте любой японско-русский словарь, там все каны на первой странице расписаны. Во-вторых, в японском языке звук "ш" как таковой отсутствует. Проблема в том, что про это не все знают и потому лепят что попало. Однако разве незнание освобождает от ответственности? И потом, для меня всегда было загадкой вот такое явление: здесь на форуме часто спрашивают, как записать кириллицей те или иные китайские имена, записанные пиньином. Почему-то в этом случае у аскеров хватает ума поинтересоваться мнением специалистов. Однако же когда речь заходит о японских реалиях, этот ум у них куда-то пропадает, после чего в том же Гугеле появляется "Хирошима", "Ёширо Мори", "Шицуока", "Ямагучи" и др. Ну и вот нафига, а? |
Насчет "Тошибы". Лет шесть тому назад переводил комплект документации для открытия представительства "Toshiba Singaport Ltd. Pte." Все зделал чин-чинарем: "Тосиба", фамилия главы представтельства (Shuto) - Cюто... Более того, убедил старшего юриста - ЯПОНКУ! - что писать по-русски надо по Поливанову; притащил из дому книжку - Словарь чтений японских имен и фамилий, спорил, орал, дипломом своим об стол хлопал... Доказал. Приехал Сюто-сан вступать в должность. Bled'! (c) Выяснилось: 1. В Москве уже 7 лет существует представительство ЯПОНСКОЙ Тoshiba Corp.. Ессессна, "Тошиба". Сингапурская "Тосиба" открывала здесь представительство (по тому же адресу в ЦМТ) для целей участия в какой-то выставке. После нее его потом закрывали 11 месяцев (обычная процедура. Японцы этого не знали, а мы им не говорили). 2. Российскую визу Сюто-сану выдавали в Сингапуре. Есссессна, на имя Шуто. А у нас здесь... и доверенности, и банковские карточки, и заявление в Минторг (тогда в Минторг надо было аккредитовывать)... Полный пи... Все пришлось нах за одну ночь переделывать на "неправильно". С тех пор я ни одну иностранную фамилию не пишу русскими буквами до тех пор, пока мне лоера либо не напишут, как она должна быть по визе, либо не заверят (письменно), что этот чел в Россию в обозримом будущем не приедет. Меня это не раз выручало при работе с явно немецкими, итальянскими и испанскими фамилиями американцев. |
Ух ты, сколько всего!!! "Кольцо Нептуна" - очень классный вариант!!! Если бы меню было смешное - Спасательный круг было бы хорошо. Но там всякое "Сладкое искушение", "Мясное ассорти", в общем, выбивалось бы. И про фамилии, конечно же, здОрово!!! |
|
link 19.05.2007 23:09 |
2 Sjoe! Ну что тут можно сказать... Печально, в опчем. Я вот иногда думаю - нафига нам наши дипломы и знания, если любая тетка из ОВИРа все равно напишет так, как ей заблагорассудится. Даа, имена и фамилии - это жесть. По себе знаю (постоянно перевирают). Хуже нет, когда они пишутся одинаково, а читаются по-разному. |
You need to be logged in to post in the forum |