DictionaryForumContacts

 Bonissima

link 18.05.2007 19:46 
Subject: ознакомиться с научной литературой
Как сказать "ознакомиться с научной литературой"?

 bondar-s

link 18.05.2007 20:41 
to be acquanted with the science literature

 bondar-s

link 19.05.2007 7:22 
acquaInted

 Bonissima

link 19.05.2007 7:54 
да, я поняла... ))) а можно survey или make a study of употребить?
там, знаете, предложение "ознакомиться с научной литературой и другими материалами, в которых упоминаются культурно-маркированные единицы..."
в принципе, само слово "ознакомиться" не так уж важно, можно и "исследовать" и любые синонимы.... только не to analyse, to study, to examine а то у меня получится тавтология...

 bondar-s

link 19.05.2007 11:04 
Конечно, можно и нужно.
Часто здесь глагол идет в пассивной форме, потому что кто-то
все-таки эту литературу поставляет.
В русском яз. часто встречается выражение: "изучил литературу". Лично мне оно не нравится, так как это задача почти непосильная. В англ. яз. много синонимов и трудно подобрать оптимальный (не пожив в Англии).

 alewo

link 19.05.2007 16:53 
лучше - to read scientific and other publications ....

 Alexis a.k.a. Althea

link 19.05.2007 17:58 
Hmm ... :-) get acquainted .. Check a good thesaurus - sans "examine, study, analyse" you still have:

peruse, consider, review, explore, evaluate, assess, reseach, appraise ... even inspect, investigate, and observe ...

    Sjoe!

link 19.05.2007 18:37 
Слушайте Alexis a.k.a. :)
Размытому "ознакомиться" в контекстах такого рода часто хорошо соответствует не менее размытое и ни к чему не обязывающее "review".

 Bonissima

link 19.05.2007 18:43 
о, спасибо! ))))) я нахожу много синонимов, но как понять, можно ли их использовать в данном выражении, они же не полностью interchangeable... good thesaurus может в этом помочь? ;)

    Sjoe!

link 19.05.2007 18:52 
Нет. Именно потому, что они не полностью interchangeable. И различия между ними в нем не описаны.
A good judgment может. С учетом контекста. Кто знакомился, с какой целью, в каком объеме... Это все принимается во внимание. А это только вам видно. Нам отсюда не видно (с). Почему и висит в воздухе: "Контекст, блин!"
Тезаурус - такая же хорошая вещь, как и Google. Но такая же помойка. Ну сделайте просто: наберите в поисковой строкe Google возможные сочетания (с условиями site:uk OR site:ca OR site:au OR site:nz) и почитайте контексты. Найдете идентичный вашему - считайте, что повезло.

 Bonissima

link 19.05.2007 19:10 
не ругайтесь! ))) тут контекста и нет вовсе! просто:
Для достижения цели, были поставлены следующие задачи:
- ознакомиться с научной литературой и другими материалами, в которых упоминаются культурно-маркированные единицы;
- изучить существующие классификации;
и т.д.
поэтому я и не стала это изначально писать, т.к. это не влияет на сам смысл...

а дайте мне ссылку на тезаурус, который Вы считаете приличным, пожалуйста! :)

    Sjoe!

link 19.05.2007 19:39 
Я не ругаюсь. Но это же очевидно! Brains уже всем здесь плешь проел тем же самым, но в других терминах.

"тут контекста и нет вовсе!"
Гóните. Вы узко понимаете это слово. Шмотрите ширше. Нет, ширее. Какая была поставлена цель? Это-то есть? Должно быть. Кому были поставлены цель и задача? Это тоже есть.
Не влияет на смысл? Еще как влияет. Вам это не очевидно, а мне даже очень. Только извините, мне азы объяснять... в лом.

Теперь тезаурус. В принципе любой годится. Я лет двадцать юзал покет-сайзный Роже, купленный за сумасшедшие деньги - 5 (пять!) советских рублей - на Новом Арбате. После перестройки завел целую библиотеку. Самый лучший, на мой взгляд - Roget's 21st Century Thesaurus. Есть еще Чеймберс и два оксфордских. Они большие, но не за счет длины статей, а в основном за счет всяких экзотических headwords. Эти так... на полке стоят на всякий пожарный.

Но тезаурус без толкового словаря - деньги на ветер. Толковые в Интернете выложены. Смотрите сами.
Как вариант - лучшая вещь для переводчика - word finder. Помню, был такой один - огромный, тысячи на три страниц на папиросной бумаге, весь заюзанный вдрызг - в английской редакции ТАСС. В нем гнезда были организованы по тематическому принципу. На редкость удобно. Я бы сейчас за такой баксов 500 бы отстегнул, не думая. А я даже не помню, как он назывался.... Может, кто знает? Большой такой талмуд был, ну ооочень большой и толстый...

 Bonissima

link 19.05.2007 19:51 
извините, пожалуйста! я больше так не буду! ))) спасибо за информацию! ;)

    Sjoe!

link 19.05.2007 20:00 
Да, вот еще что. Вот именно для вашего текста (теперь, когда вы дали контекст) очень даже неплох словарь Веденеевой и Циммермана. Называется, кажется. Научно-технический словарь переводчика. Вот все клише типа ваших - в нем. Вообще-то библиографинческая редкость, но слыхал я... что кто-то... где-то... его... гм... оцифровал ;)

 Bonissima

link 19.05.2007 20:56 
спасибо за содействие! :)))

 valex

link 20.05.2007 3:11 
отрывок из инструкции к кембриджскому экзамену по английскому языку " экзаменатор обязан ознакомиться с материалами до начала тестирования...""it is part of the interlocutor's role to familiarise themselves with the materials before the tests ..."
http://www.cambridgeesol.org/sfl/faqs.htm

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL