Subject: буква ё Как правильно транслетирировать слова шахтёр и Артём, в частности как верно передать букву ё?
|
Artyom - imho |
yo |
tochno yo Shakhtyor |
yo-mayo |
а что следует понимать под словом "правильно"? Microsoft Encarta: Britannica что из этого правильно? |
Правильно -- значит, по правилам транслитерации. У меня под рукой их нет, но в этом году этот вопрос уже обсуждался на форуме с приведением соответствующих ссылок. Их легко найти в Гугле, введя в строку поиска слова "правила транслитерации". |
Sjoe! |
а какие именно правила вы имеете в виду? www.spelling.spb.ru/spell057.htm |
ГОСТ 16876-71 ё - ё / jo Правила международной транслитерации русских собственных имен: Системы транслитерации Библиотеки конгресса США и Библиотеки Принстонского университета: Система транслитерации ISO 9 - 1995: |
в ISO 9-1995 приведена также "теория транслитерации": преобразование символов одной системы письма в другую можно выполнять путем транслитерации и транскрипции. транслитерация - использовать диактрические знаки и т.п., чтобы 1 символ исходной сис. письма был равен 1 символу целевой. транскрипция - передача произношения символами целевой системы письма Кроме того, выделяется три уровня преобразования: "строгая" транслитерация, упрощенное преобразование и общедоступное преобразование. какими же правилами пользуетесь вы? (часто сталкиваюсь с транслитерацией, поэтому очень интересует мнение других на этот счет) |
С транслитерацией дела почти не имею. Думаю, что правильнее всего будет пользоваться международными правилами: ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95). |
You need to be logged in to post in the forum |