DictionaryForumContacts

 lana_m

link 16.05.2007 11:01 
Subject: буква ё
Как правильно транслетирировать слова шахтёр и Артём, в частности как верно передать букву ё?

 #Mila#

link 16.05.2007 11:04 
Artyom - imho

 unibelle

link 16.05.2007 11:11 
yo

 Nina79

link 16.05.2007 11:14 
tochno yo

Shakhtyor
Artyom
Rebyonok
.....

 Fazan_

link 16.05.2007 12:09 
yo-mayo

 kvvic

link 16.05.2007 14:57 
а что следует понимать под словом "правильно"?

Microsoft Encarta:
Gorbachev, Solovyov, Fyodor-Fedor, Fyodorovich-Fedorovich, Petr-Pyotr

Britannica
Solovyov-Solovyev, Pyotr-Petr, Fyodor-Fedor...

что из этого правильно?

 Makarych

link 16.05.2007 17:08 
Правильно -- значит, по правилам транслитерации. У меня под рукой их нет, но в этом году этот вопрос уже обсуждался на форуме с приведением соответствующих ссылок. Их легко найти в Гугле, введя в строку поиска слова "правила транслитерации".

    Sjoe!

link 16.05.2007 18:20 
Sjoe!

 kvvic

link 16.05.2007 20:07 
а какие именно правила вы имеете в виду?

www.spelling.spb.ru/spell057.htm
www.orwell.ru/info/tliter
spravka.gramota.ru/blang.html?id=259

 kvvic

link 16.05.2007 20:17 
ГОСТ 16876-71
ё - ё / jo

Правила международной транслитерации русских собственных имен:
ё - 'o / o / jo

Системы транслитерации Библиотеки конгресса США и Библиотеки Принстонского университета:
ё - е / ё

Система транслитерации ISO 9 - 1995:
ё - ё

 kvvic

link 16.05.2007 21:03 
в ISO 9-1995 приведена также "теория транслитерации":
преобразование символов одной системы письма в другую можно выполнять путем транслитерации и транскрипции. транслитерация - использовать диактрические знаки и т.п., чтобы 1 символ исходной сис. письма был равен 1 символу целевой.
транскрипция - передача произношения символами целевой системы письма
Кроме того, выделяется три уровня преобразования: "строгая" транслитерация, упрощенное преобразование и общедоступное преобразование.
какими же правилами пользуетесь вы?
(часто сталкиваюсь с транслитерацией, поэтому очень интересует мнение других на этот счет)

 Makarych

link 17.05.2007 6:47 
С транслитерацией дела почти не имею.
Думаю, что правильнее всего будет пользоваться международными правилами: ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL