Subject: medium-rank power polit. Сегодня на экзамене переводили статью про Ельцина с английского на русский. Попалась такая фраза.At several crucial moments he (Yeltsin) established himself as the only person who could rise to the challenges of transforming Russia from a dictatorship into a democracy, from a planned economy into a free market, and from an empire into a medium-rank power. Как же правильно перевести это medium-rank power? Дело в том, что статья написана русской для американцев. И поэтому коннотация вроде положительная, но ироничная получается. Ссылка на всю статью: http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/eo20070428a1.html
|