Subject: disposal to discuss your catering requirements Помогите, пожалуйста перевести. Предложение взято из рекламы на сайте туристических услуг. Вообще весь текст на немецком, а ссылки для связи с определенными сотрудниками/службами на английском, а у меня с английским совсем неважно.I am the chef and at your disposal to discuss your catering requirements, please use the contact form Заранее благодарна |
(at your disposal = к вашим услугам) это, видимо, подпись под фотографией толстого дядьки в белом колпаке... что-то навроде ... буду рад обсудить с вами индивидуальные особенности вашего питания... |
Спасибо. Вообще-то, я видела в словаре, что catering связан в основном с питанием/продовольственным обслуживанием. Но здесь вроде сказано что дядечка/тетечка в колпаке, а может в кепке:) являет собой шефа, то бишь просто руководителя, а не шеф-повара, поэтому у меня и возникли сомнения. Или в английском chef может переводиться и как шеф-повар? Или можно написать более нейтрально: ваши пожелания/требования к обслуживанию? |
вы путаете chief (руководитель) и chef (повар) |
Точно, путаю. Спасибо, что указали мне на это, а то я бы и дальше прибывала в неведении и не заглядывала бы в словарь, думая, что это слово знаю, не обращая внимания на написание. Еще раз большое спасибо за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |