DictionaryForumContacts

 1979Alena

link 11.05.2007 19:00 
Subject: помогите, плз, перевести "soggy bottoms"
помогите, плз, перевести "soggy bottoms"

Спасибо.

Контекст:

http://edwardlucas.blogspot.com/2007/01/europe-view-column.html

 bondar-s

link 11.05.2007 20:46 
Похоже, - это "болото", сырая местность, неудачники, занявшие последние места (полная противоположность "звездам").

 AnnieThin

link 12.05.2007 1:10 
Здорово они у вас обзываются. :) На самом деле, если контекст не прочитать, то вот это сразу приходит в голову:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=soggy+bottom

bondar-s, да вы прямо звезда перевода, я вижу :))) Каким боком вы при этом-то контексте "сырую местность" приплели?? До кучи что ли? :))

 black_velvet

link 12.05.2007 11:01 
Ну зачем же так..
Soggy вполне может означать "илистый, болотистый"
напр. илистое дно (озера). Т.е. "болото, трясина; застой, отсутствие прогресса". Мне кажется, там такой ход мысли.

А вот при чем здесь " chic that has a long, droopy butt" и т.д. я что-то не совсем поняла..Ну разве что, в значении "полная задн*ца" Ну тогда понятно. ;)

Аскер, вот вам рабочий вариант:
"Звезды и полная з....ца"

Правда, боюсь стиль слишком сильный, учитывая особенности стиля блоггера. ;)

 black_velvet

link 12.05.2007 11:17 
+
Может содержиться намек, на сырое (непропеченное) тесто коржа
Т.е. фигурально - неудача.
Ну тогда "Звезды и разочарования", как вариант.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo