Subject: квалифицирующий признак преступления crim.law. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: "ущерб как квалифицирующий признак преступления". Кроме того, может ли кто-то предложить другие варианты перевода термина "квалификация преступлений" помимо тех, что выдает Мультитран ("classification of crimes", "determination" и т.п.) Заранее спасибо |
incriminating circumstance/evidence/fact? |
imho incriminating evidence |
|
link 10.05.2007 8:11 |
если это значит, что размер ущерба помогает определить gravity of crime (i.e. classify it) и если посмотреть на ссылку kvvic'a "Criminal offenses are classified according to their seriousness. For crimes against property, the gravity of a crime is generally commensurate with the value of the property taken or damaged: the greater the property value, the more serious the crime. For crimes against persons, the same proportionality principle applies to bodily injury inflicted upon individuals: the greater the injury, the more serious the crime. However, a host of other factors can influence the seriousness of a criminal offense" то, имхо, damage factor in offense classification |
Спасибо всем за помощь! Все-таки приведенная ссылка показывает то, что их classification of crimes и наша квалификация преступлений - разные вещи. Разделений преступлений по степени их тяжести и у нас называется классификацией (ст. 15 УК). А под квалификацией подразумевается оценка совершенного деяния на предмет его соответствия одному из предусмотренных в УК составов преступлений. В частности, она включает в себя отграничение одного состава (например, убийства) от смежных, то есть имеющих сходные признаки (например, причинение тяжких телесных повреждений, повлекшее смерть). Что касается квалифицирующих признаков, то сейчас больше склоняюсь к варианту "incriminating circumstance". |
|
link 10.05.2007 10:14 |
Хм, интересная ссылка. :) Здесь речь идет действительно о чем-то похожем на нашу квалификацию. Однако меня несколько смущает предназначение этого документа: инструкция по регистрации преступлений. Используется ли термин classification для каких-то других целей, помимо "регистрационно-архивных"? Но это даже и не так важно. Вот я обнаружила, что у меня в одном предложении "классификация преступлений и их квалификация". Как бы вы тут поступили? |
|
link 10.05.2007 14:32 |
даже и не знаю... нужно целое предложение и неслабый ресерч. |
|
link 10.05.2007 16:52 |
essential element of a crime |
Это не предложение, а заголовок. "Классификация преступлений против личности и проблемы их квалификации". А вообще, так как срок сдачи перевода подходит, я решила остановиться на буквальном переводе. Поиск в Гугле показал, что qualification of crimes используется применительно к международным преступлениям или в переводах законодательства бывшего СССР. Но, думаю, раз уж этот термин в международном уголовном праве существует, для англоговорящих юристов он не окажется слишком уж диким. Кроме того, как еще отличить квалификацию от классификации в одном заголовке, я придумать не могу, а срок поджимает. :) |
|
link 10.05.2007 17:02 |
essential element of a crime? |
|
link 10.05.2007 17:18 |
пардон, во второй раз имелось в виду damage as an essential element of a crime or one of the essential elements |
|
link 10.05.2007 17:47 |
Да, эта ссылка тоже в пользу classification. :) Единственное, что трудно тогда квалификацию с русской классификацией развести. А насчет квалифицирующих признаков я согласна с вариантом "essential element of a crime". Можно еще "constituent elment" использовать. Спасибо за помощь summertime knives и всем остальным! :) |
|
link 11.05.2007 20:45 |
так а counting rules (these determine: • how the crime should be classified by offence type; • whether a series of incidents against the same victim should be counted as one or more crimes, how combinations of offence types within the same incident should be counted) Вам совсем не понравилось для квалификации?(( (а классификацию (classification) можно, имхо, употреблять для обоих случаев - для общего, виды преступлений, и частного, определения вида преступления) мое мнение сугубо частное. |
Если я правильно понимаю из этого определения, сounting rules - это одна из стадий квалификации. При квалификации действительно определяется, есть ли совокупность или речь идет о единичном преступлении. Но это только часть квалификации. Время у меня терпит, потому что перевод я уже сдала. :) Теперь мне просто интересно. А что произойдет на форуме Лингво в понедельник? :) Не уверена, что смогу туда заглянуть, но постараюсь, как только возможность появится. |
|
link 11.05.2007 21:41 |
много лет назад (когда деревья были большими) тут было много специалистов в этой области. но они пошли дальше по своим прямым дорогам. остался только один. пару месяцев назад тоже ушел. на лингву. вот он, возможно, и расскажет |
You need to be logged in to post in the forum |