Subject: "заочное знакомство" как сказать по-английски "заочное знакомство":Встреча с ним была приятна еще и потому, что я знал его заочно, по телефонным переговорам и эл. письмам? |
|
link 8.05.2007 15:51 |
It was pleasant to finally meet him in person (yeah, split the infinitive!) after our exchange of e-mails and phone calls. |
...because I never knew him in person, only by phone calls and e-mails. |
thanks! |
|
link 8.05.2007 17:08 |
2Olya грамматика хромает (согласование времен) и вообще излишне сложная конструкция, калька с русского. during our phone talks and email writing - и это не по-английски, хотя все слова правильные. |
грамматика американская, согласна. :) |
|
link 8.05.2007 17:32 |
Даже в "американской" грамматике такого согласования не бывает. |
Ну не знаю... а как же тогда? ...he had already become a friend after...? а почему Вы слово "американская" закавычили - они же официально считают, что perfect tenses не существуют в природе? |
|
link 8.05.2007 17:54 |
Olya, проблема как раз не в грамматике - она ОК (хотя that после was бы не помешало, optional, however), и не в словах - по отдельности они тоже ОК. Проблема исключительно В СТИЛЕ. Т.е. в том, что так natives не говорят. Это - последняя, заключительная стадия в изучении любого ин. языка - сделать свои письмена и речь максимально приближенными к тому, как говорят native speakers того языка, кот . вы изучаете. Потому что интеллигентная речь и письмо native speakers, а не то, что можно найти в разл. справочиках и словарях, особенно "не родных", - это и есть эталон, к котрому необх. стремиться. Конечно, это самое сложное, но иначе зачем изучать язык, чтобы пользоваться им на уровне подмастерья. Чем выше цель - тем больше достижения. "Будешь стрелять из лука в луну - попадешь в орла, будешь стрелять в орла - попадешь в скалу, будешь стрелять в скалу - в землю попадешь". P.S. Последние слова трактовать исключительно в контексте всей цитаты!!! |
You need to be logged in to post in the forum |