DictionaryForumContacts

 Герда

link 3.12.2004 9:21 
Subject: 1. конфигурация "паз-гребень" 2. кратность кирпичной кладке 3. sliding block
Прошу содействия в переводе.
Пояснения:
2.Кратность кирпичной кладке = бетонный блок в своей длине должен быть равен любому числу ЦЕЛЫХ обычных кирпичей.
3. Sliding block - взят из спецификации на машину резки по толщине (блоков готовой продукции), отчаялась найти перевод, не помогли даже консультации с инженерами.

Буду очень признательна за помощь.

 10-4

link 3.12.2004 10:54 
IMHO:
1) groove-and-tongue configuration (если это о шпунтах)
2) devisibility by brick size
3) см. словари (Мультитран, Лингво)

 Герда

link 3.12.2004 12:32 
Спасибо большое за ответы 1-2
в первом случае речь шла именно о шпунтах.
Что касается sliding block - варианты Мультитрана не подходят, по мнению инженера нашей компании.

 10-4

link 3.12.2004 12:41 
Ну, если словарные вырианты не годятся, остается предположить, что это не конкретный термин, о описательный. Назовите его "ползунковым блоком" или "ходовым блоком" - будет не в глаз, а в бровь. Очень часто так приходится делать, если нет ни описания, ни картинок - одни догадки. Бывает, и сам новое слово прямо из английского в русский перетащишь без перевода, если нет никакой плодотворной идеи. И ведь никогда никто не спросит "что это такое?", все прикидываются умными и кивают "де мол кто ж не знает!"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo