Subject: 1. конфигурация "паз-гребень" 2. кратность кирпичной кладке 3. sliding block Прошу содействия в переводе.Пояснения: 2.Кратность кирпичной кладке = бетонный блок в своей длине должен быть равен любому числу ЦЕЛЫХ обычных кирпичей. 3. Sliding block - взят из спецификации на машину резки по толщине (блоков готовой продукции), отчаялась найти перевод, не помогли даже консультации с инженерами. Буду очень признательна за помощь. |
IMHO: 1) groove-and-tongue configuration (если это о шпунтах) 2) devisibility by brick size 3) см. словари (Мультитран, Лингво) |
Спасибо большое за ответы 1-2 в первом случае речь шла именно о шпунтах. Что касается sliding block - варианты Мультитрана не подходят, по мнению инженера нашей компании. |
Ну, если словарные вырианты не годятся, остается предположить, что это не конкретный термин, о описательный. Назовите его "ползунковым блоком" или "ходовым блоком" - будет не в глаз, а в бровь. Очень часто так приходится делать, если нет ни описания, ни картинок - одни догадки. Бывает, и сам новое слово прямо из английского в русский перетащишь без перевода, если нет никакой плодотворной идеи. И ведь никогда никто не спросит "что это такое?", все прикидываются умными и кивают "де мол кто ж не знает!" |
You need to be logged in to post in the forum |