Subject: Страховые риски Пожалуйста, помогите перевести.Очень нужен точный вариант покрываемых рисков: Заранее спасибо |
|
link 8.05.2007 5:22 |
water impact impact of external factors third-party wrongdoings impact of natural forces natural disasters/acts of God Imho |
Спасибо огромное) А есть еще какие-нибудь варианты? |
А что значит "действие воды"? И "посторонее воздействие" тоже не совсем понятно. Кстати, "acts of God" часто употребляют в договорах в значении "стихийные бедствия", хотя это не совсем верно. Act of God включает и внезапную смерть, которая не является "стихийным бедствием". :-) |
Действие воды - это убытки, непосредстенно нанесенные водой, включая наводнение, затопление (в том числе при тушении пожара). Поэтому решила, что Water damage лучше отражает суть, хотя....Acts of God мне как-то неособенно нравится - слишком уж оно окрашенным кажется, лучше уж natural disasters. А постороннее воздействие тесно граничит с ПДТЛ, но отличение в том что при первом отсутсвует умысел). |
Acts of God - совсем "неокрашенный" термин, самый что ни на есть юридический. :-) Но natural disasters в данном случае будет точнее, имхо. А вообще жаль, что лоеры ушли. Причем как-то все разом. :-( |
You need to be logged in to post in the forum |