DictionaryForumContacts

 Danya

link 8.05.2007 0:49 
Subject: Страховые риски
Пожалуйста, помогите перевести.

Очень нужен точный вариант покрываемых рисков:
действие воды
постороннее воздействие
противоправные действия третьих лиц
воздействие природных сил,
стихийные бедствия

Заранее спасибо

 Svetlana_N

link 8.05.2007 5:22 
water impact
impact of external factors
third-party wrongdoings
impact of natural forces
natural disasters/acts of God
Imho

 Danya

link 8.05.2007 5:50 
Спасибо огромное) А есть еще какие-нибудь варианты?

 Slava

link 8.05.2007 6:30 
А что значит "действие воды"?
И "посторонее воздействие" тоже не совсем понятно.
Кстати, "acts of God" часто употребляют в договорах в значении "стихийные бедствия", хотя это не совсем верно. Act of God включает и внезапную смерть, которая не является "стихийным бедствием". :-)

 Danya

link 10.05.2007 0:55 
Действие воды - это убытки, непосредстенно нанесенные водой, включая наводнение, затопление (в том числе при тушении пожара). Поэтому решила, что Water damage лучше отражает суть, хотя....Acts of God мне как-то неособенно нравится - слишком уж оно окрашенным кажется, лучше уж natural disasters. А постороннее воздействие тесно граничит с ПДТЛ, но отличение в том что при первом отсутсвует умысел).

 Slava

link 10.05.2007 7:56 
Acts of God - совсем "неокрашенный" термин, самый что ни на есть юридический. :-) Но natural disasters в данном случае будет точнее, имхо.
А вообще жаль, что лоеры ушли. Причем как-то все разом. :-(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo