Subject: carryover cooling bed tech. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
cooling section, is cooled...? |
Извините, я не поняла, о чем вы? Меня интересует, что значит carryover, если это холодильная машина, установленная после прокатного стана. Туда поступают всякие длинные изделия - типа, прутья, стержни и т.п. |
ИМХО передаточный охлаждающий стол (или для охлаждения) там скорее всего просто вентилятор стоит |
Наверное, передаточный... А что он передает? |
:) |
передаёт он прокат. он на нём отлёживается и охлаждается :) |
Какое счастье, что вы есть на свете! :) А то я думала, тут про прокат никто не знает... |
Может, вы мне подскажете, правильно ли говорить - "изделия прокатного стана"? В смысле, те, которые из него поступают. И еще product lengths - мерные части изделия? |
You need to be logged in to post in the forum |