DictionaryForumContacts

 Annu

link 7.05.2007 6:50 
Subject: Прошу помочь отредактировать перевод law
Помогите, пожалуйста, отредактировать перевод.

оригинал:
Provided the purchaser has fulfilled his obligation in terms of this agreement, on the completion dat and on full payment of the total price referred to in clause 3.1. of this agreement, the seller will request the lands department to issue a clear and unecumbered ownership title of the unit to the buyer with effect from the completion date, subject only to instruments, easements, rights of way covenants or agreements with or in favour of competent authority or utility authority or as provided for or reffered to this agreement

перевод:
При условии выполнения Покупателем положений и условий настоящего Договора и совершения им на Дату завершения полной оплаты всех платежей предусмотренных пунктом 3.1. настоящего Договора, Продавец обязан запросить Земельный Департамент о выдаче Покупателю чистого и не обремененного права собственности на Помещение начиная с Даты завершения в соответствии с правовыми актами, сервитутами, правами, а также с одобрения коммунальных служб и иных компетентных органов.

Благодарю заранее!

 city girl

link 7.05.2007 7:08 
При условии выполнения Покупателем своих обязательства в рамках настоящего Договора и погашения им на Дату завершения всей суммы, указанной в пункте 3.1. настоящего Договора, Продавец обязан обратиться в Департамент землепользования о выдаче Покупателю документа, подтверждающего чистое и не обремененного право собственности на Помещение, со вступлением его в силу с Даты завершения исключительно на основании правовых актов, сервитутов, соглашений или договоренностей о землеотводе, а также одобрения коммунальных служб и иных компетентных органов, упомянутых в настоящем договоре

 Annu

link 7.05.2007 7:19 
Огромное спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo