Subject: отстой Мне нужно корректно сказать "...такие матрицы это вообще отстой и пережиток прошлого."то есть сохранить стиль, но тем не менее передать иронию как в русском. |
crap? |
total stagnation and remnants of the past? crap is good though |
kath - otstoy, even though it means, technically, "sediment, sludge", is actually commonly used in everyday (youth) slang to mean "crap, smth ridiculously, pathetically useless", "no good". Rudut's son even spells it ацтой ;-)) "Tout bon pour la poubelle" |
V, it's amazing but some friends of mine spell it like аццтой %) |
V - what about 'gody otstoya' as in years of stagnation? i thought otstoy, whichever way you spell it in russian (sorry, it's easier for me to transliterate), evolved into the current slang form from there. or am i mistaken? thanks |
I am afraid you are, kath :-) You meant "ZAstoy" (Russian for stagnation), i'm sure, not "otstoy" (Russian for - see above)... Saying "eto - otstoy" is like saying "it's junk / garbage / dreck / a piece of crap/ it sucks / it's hopelessly out of fashion", etc The Brezhnev years were known as "Gody Zastoya". |
Damn. It's those tricky sound-alike Russian words. Feeling a bit stupid. Thanks though. |
No need to feel stupid, kath. Happens here all the time :-)) It's like I once used the word "fanny" in England thinking that it meant there what it means in the good ol' US, i.e. Le Derriere... Eh bien non... It means a totally different body part. Boy, was I ashamed... |
Try not wearing pants in England and announcing that to your office mates! In the US it is sometimes called 'going commando' by boys, but pants are knickers in good old Blighty (as you most likely know). But I generally have problems with homonyms. Thank god it's not malopropism yet. :) |
А что... "Годы отстоя" - это же супер- выраженьице получилось!!! :))) "Сразу за годами застоя наступили годы ацтоя!" :))) |
Nice to hear about "good old Blighty" at the Forum, of all places ;-) Good old RAF patois... Speaking of which, kath, do you remember another RAF WW II expression, :-)))))))) |
i'm afraid not. what does it mean? my london experience is limited to 1998-2001 and all my friends there are under 30. i'm much better with americanisms. seeing that you're erudite in things british, any thoughts for books on london's piccadilly? i need it for research. many thanks. |
drop the Hun in the Briney - буквально "сковырни гунна (= варвара - имелись в виду именно фашистские лётчики, естественно) в рассол" (имелся в виду, естественно, Ла-Манш). Это был лозунг\"корпоративный призыв" английских лётчиков во время Второй мировой войны. Катенька, я ж не так чтоб особо спец по Англии - просто этнографией интересуюсь, и во всех странах, где жил - всегда пытливо присматр\слуш\глядывался ;-) Вот токо с "фэнни", как и докладывал, дэвушку обидел. А что собственно про Пикадилли Вас интересует? И что именно на Пикадилли - сама стрит? или сёркус? или пикадилли (чего там у них токо нет - "плейс, мьюз", прости Господи, ну и т.п.) Это скорее у англичан надо спрашивать - я ж американист заядлый... |
Да вот Вы завесьте на форуме отдельный личный вопрос для Alexis - она, глядишь, Вам и ответит. Вот она - это да, реально спец... :-))) |
Thanks for the tip on Alexis. As soon as I figure out how to do this (place personal question), I'll ask her. She is a specialist in exactly what field? Re. Picadilly - I'm interested in anything that's not of encyclopedic or textbook nature. Anecdotes, rumors, stories, etc. Vivid film, cultural, literary references... Don't worry though, I've already ordered London by E. Rutherford, perused Oscar Wilde's plays and am about to leaf through Dickens. |
You need to be logged in to post in the forum |