|
link 4.05.2007 9:39 |
Subject: Deal Memo Народ, плиз, хэлп.... DEAL MEMO корректно ли перевести как Договор о намерениях??
|
Меморандум это НЕ договор. Просто фиксация позиций сторон в писм. виде. "Договор о намерениях" обычно так и называют. Наверное у Вас это след.этап в переговорах сторон? Почему Вы решили назвать меморандум договором о намерениях? |
|
link 4.05.2007 11:18 |
Так это понятно, что MEMO переводится как меморандум, только мне интересно корректно ли тогда переводить как Меморандум о намерениях??? Не оставлю же я просто Меморандум по сделке или просто Меморандум! Вы сталкивались с этим раньше?? Просто мне это выражение не попадалось... |
|
link 4.05.2007 13:21 |
А там у Вас про что речь? Это не termsheet какой-нибудь? |
You need to be logged in to post in the forum |