DictionaryForumContacts

 Annu

link 4.05.2007 9:22 
Subject: Vendor in Sales Contract law
Мне не дает покоя этот абзац. Прошу подправить перевод. если требуется.

Оригинал: Completion Date means the date set out in the Completion Notice to be delivered by the Vendor to the Purchaser in accordance with the drawings certified by the project manager, whose decision as to such date shall be final and binding upon the parties.

Перевод: Дата завершения означает дату сдачи Поставщиком Помещения Покупателю, указанную в Уведомлении о завершении работ в соответствии с Чертежами, которая устанавливается Руководителем проекта, чье решение касательно этой даты является окончательным и обязательным для сторон

Благодарю заранее

 #Mila#

link 4.05.2007 9:29 
а можно вопрос: какое слово оригинала переводится как "Помещение"?

 Annu

link 4.05.2007 9:36 
Можно... В оригинале отсутствует слово помещение, но подразумевается Unit Purchaser, т.е. Покупатель Помещения. Если упустить Помещение, то получается набор слов. Поэтому, я в затруднение

 #Mila#

link 4.05.2007 9:54 
Датой завершения считается дата, указанная в Уведомлении о завершении работ, которое должен передать Поставщик Покупателю, в соответствии с графическими материалами, одобренными Руководителем проекта, ...(далее как у вас)
как-нибудь так

 Annu

link 4.05.2007 10:08 
Огромное Вам спасибо. Вы все расставили на свои места!

 _***_

link 4.05.2007 10:43 
certified - не одобренными, а заверенными (или что-то в этом роде)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL