DictionaryForumContacts

 Miriel

link 1.05.2007 21:37 
Subject: mother tongue translator - архаизм?
Уважаемые коллеги,

Просматривала английские версии сайтов украинских бюро переводов (увлекательное, кстати, занятие!) и нашла вот такое выражение - mother tongue translator.

Заинтересовалась и пробила его по поиску - результатов достаточно мало, и многие трактуются в контексте перевода Библии.

Стало интересно, кто-то встречал данное словосочетание, так сказать, на постоянной основе? Архаизм со стороны переводчиков сайта или моё собственноое невежество?

Заранее благодарна.

 verteja

link 1.05.2007 21:46 
наверное имеется ввиду переводчик, у которого язык на который он переводит - родной. Это считается идеальным вариантом для работы переводчиком, но в реальности обычно переводят и на родной и с родного и на третий язык.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 1.05.2007 21:46 
Это не архаизм. Это вполне стандартное выражение, стилистически никак не окрашенное. Переводчик на родной язык.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo