Subject: диалог из фильма tech. Это диалог из субтитров к фильму. Офицер полиции останавливает женщину на мотоцикле, а она начинает обсуждать технические характеристики его мотоцикла, насколько я понимаю. И потом что-то о своем мотоцикле.Пожалуйста, помогите перевести вот эти выражения: 1 TWIN CAM 2 BORE OUT THE CYLINDER HEADS, 3 SOUP UP (Усиливать мощность??) 4 TO BLOW OUT THE HEADERS AND OPEN UP THE CYLINDER BLOCK, Весь диалог: Заранее спасибо! |
|
link 29.04.2007 12:37 |
96 Женщина: Чем могу помочь, офицер?? 97 Офицер: Мэм, вы случайно не заметили на какой цвет вы проехали? 98 Женщина: Ого! Это два распред вала? 99 Офицер: Простите? Женщина: Вы что ребята рассверливаете головку цилиндра? 100 Женщина: Мужик, я бы тоже свой агрегат прокачала. 101 Офицер: Агрегат? Женщина: Мою тачку. Надумала тут себе прокачать выпускной и блок цилиндров, но пособие что-то вовремя не выплатили |
Большое спасибо! |
А что, теперь Officer при обращении к полицейскому переводим как офицер? :) |
|
link 29.04.2007 14:47 |
Ага. Это же не наше слово, а пиндосское, вот и переводим. 9) |
не знай, не знай:)) Там все слова вроде не наши были... |
|
link 29.04.2007 15:23 |
ггггг.......ну...вот я и говорю....9))) |
Something is rotten in the state of Denmark Или, для удобства, будем считать, что просто все ушли на пау-вау:)) |
|
link 29.04.2007 15:36 |
))) |
Уважаемые, я, конечно, ценю такое внимание к моей теме, но как насчет того, чтобы предложить что-нибудь полезное собственно по заданному вопросу? |
Vallery, один ответ Вам уже предложили, у Вас вопросов вроде не возникло. Я сам человек не местный, английского не знаю, но даже я понимаю, что в Вашем контексте Officer не переводится как офицер. У Вас три возможности: 1. благодарно взять предложенный вариант; 2. попытаться самой перевести данный пассаж (кстати, в интернете много дискуссий о переводе officer, посмотрите и в архиве МТ, думаю, там есть тоже) 3. подождать немного, когда на форуме будет тусоваться больше людей, и ещё раз «поднять» эту ветку. Желаю Вам успехa! |
|
link 29.04.2007 15:52 |
Чуваг, ты чего фильмов не смотрел что ли??? "Я что-то нарушил офицер?" "Офицер, в чем моя вина?" Твое понимание тебя подвело. )) Кстати, вопрос не про офицера, а про термины "прокачки"...9) |
интернетные споры на тему перевода officer никогда не заканчивались чем-то хорошим :) можно перевести "Сэр" |
marcy, спасибо за доброе пожелание. Касательно того, что вопросов по предложенному варианту у меня не возникло: они и не могли возникнуть, чтобы что-то обсуждать, надо хоть немного понимать в предмете, а я... увы... Потому и обращаюсь за помощью. Если у Вас есть идеи по поводу вариантов перевода выражений, вынесенных мной в список, то я была бы очень рада. А касательно слова Officer... По моим наблюдениям, практически во всех фильмах на отечественном ТВ его имено так - "офицер" - и переводят. Поэтому я тоже не стала усложнять - раз уж даже профессионалы так поступают. |
Vallery, это старая стандартная ошибка, которая кочует из фильма в фильм. Плохие переводчики (ведь и «профессионал» может быть плохим переводчиком) переводят так, как сделал это наш «чуваг»; хорошие (даже если и не профессионалы) – как nephew:) Вам решать:) |
А как отличить "хороших" профессионалов от "плохих"? Вот, скажем, где прав тип, написавший нижеприведенную статью и где он несет жуткую чушь? http://www.lgz.ru/944 |
2 al muchaluv 100 Женщина: Мужик, я бы тоже свой агрегат прокачала. 101 Офицер: Агрегат? Женщина: Мою тачку. Надумала тут себе прокачать выпускной и блок цилиндров, но пособие что-то вовремя не выплатили 1. Не стоит говорить "тачку". Речь о мотоцикле, на котором мадам едет (судя по всему, Harley Davidson, он же Hog, он же в данном случае honeypot). |
|
link 30.04.2007 2:06 |
1) Не стоит говорить "тачку". Говорить стоит, так как хочешь сказать. Тем более, что Харлей - это именно ТАЧКА, а не мотоцикл. 9) 2) Ну и переводи MAN как междометие. Такой вариант тоже приемлем. 3) "Прокачать" то как раз и ОЧЕНЬ ОЧЕНЬ. ВЫпускной коллектор либо ставят, либо, если он уже был установлен, увеличивают размер оного. |
|
link 30.04.2007 2:07 |
at marcy boy, quit being a prick and suggest your own variant. CAnnot do so? Quit running your mouth. 9) |
al muchaluv Man, Вы, наверное, по-русски плохо читаете? :) Дублирую: ***Я сам человек не местный, английского не знаю*** Но фигню в переводе, уж извините, чувствую. У меня на неё классовоe чутьё. |
|
link 30.04.2007 7:36 |
at marcy FOAD. |
Спасибо за предложение, но оно меня не зажигает. |
|
link 30.04.2007 10:01 |
...You go ahead for it boy anyway. I strongly sugget you try it. It's gonna put an end to your BS-this-and-BS-that talks... |
Дискуссию предлагаю закрыть по причине Вашей творческой импотенции. Желаю успехов. Учите матчасть, офисер! |
|
link 30.04.2007 10:46 |
ROTFLMAO. SiSsY. |
Quod erat demonstrandum:) ...und tschuess! |
Брателло, скромнее надо быть в технических вопросах. Это не ты ли недавно написал, что бойлер — это "обыкновенная дорожная цистерна на базе КАМАЗа, УРАЛа, на которой возят сырую нефть"? Даже не смешно. "Тачка" — это автомобиль. Харлей, даже если у него три колеса, как в этом случае, мотоцикл, и ни один мотоциклист не назовет его "тачкой". Советую также запомнить, что головку цилиндра для увеличения объема растачивают, а не "рассверливают". Как, впрочем, и сам блок растачивают, но не "прокачивают". Переводить "man" как междометие — не "тоже приемлемый вариант". Это правильный вариант. А вот тупо переводить это как "мужик" — неправильный. Если бы у тебя был слух, ты бы услышал. Ты вообще хоть раз с полицейским разговаривал? Учись лучше, студент. |
АМ, спасибо за поправки и замечания. Приятно, что хоть кто-то ответил по теме вопроса, а то...:(( |
"97 Офицер: Мэм, вы случайно не заметили на какой цвет вы проехали?" Думаю не "цвет", а всё-таки "свет". В России светофоры и соответственно "красный-желтый-зеленый свет". И еще. Если я правильно догадываюсь откуда это, то здесь еще одна сложность. Патрульный полицейский не понимает переносного смысла HONEYPOT. Значит, надо хорошо подобрать вариант перевода. То есть, чтоб нам было ясно, что имеет в виду старушка, и в то же время, что полицейский этого не понял (он вроде как мальчик из монастыря, и к слэнгу не приучен). |
|
link 30.04.2007 15:14 |
@ am Какой ты мне брателла? 1) ""Это не ты ли недавно написал, что бойлер — это "обыкновенная дорожная цистерна на базе КАМАЗа, УРАЛа, на которой возят сырую нефть"? Даже не смешно."""" А чего тут может быть смешного, если это действительно так? В некоторых добывающих предприятиях "бойлер" - это дорожная цистерна на базе грузовика, используемая для самовывоза нефти. А ты думал все есть в словарях, офисный мальчик? 2) ""Тачка" — это автомобиль. Харлей, даже если у него три колеса, как в этом случае, мотоцикл, и ни один мотоциклист не назовет его "тачкой". "" Вы что все тупите? ТАЧКА - это твое транспортное средство, от которого ты безума. Это может быть: автомобиль, мотоцикл, катер, да хоть самокат!!! 3) ""Советую также запомнить, что головку цилиндра для увеличения объема растачивают, а не "рассверливают""" Здесь согласен, спешил просто. 4) """Как, впрочем, и сам блок растачивают, но не "прокачивают"."" Блок растачивают физически, я использовал общее слово. Не нравится не пользуйся моим словом. 5) ""Переводить "man" как междометие — не "тоже приемлемый вариант". Это правильный вариант. А вот тупо переводить это как "мужик" — неправильный"" Вот, педанты, ааа. Ну в душу залезут. Переводи ты как хочешь, я не считаю это слово в данном контексте междометием. 6) ""Ты вообще хоть раз с полицейским разговаривал"" Ага, была небольшая беседа с американским блюстителем порядка. А при чем тут это? |
|
link 30.04.2007 15:18 |
to Oceanwave """Думаю не "цвет", а всё-таки "свет". В России светофоры и соответственно "красный-желтый-зеленый свет".""" ха ха ха....а вот это действительно косяк, блин ....))) |
|
link 30.04.2007 15:21 |
""Quod erat demonstrandum:) ...und tschuess!"" Никогда не понимал праздных как ты? Чего ты тут ловишь-то? Предложить ничего толком не можешь. САм говоришь, что в англ не силен, а все лезешь? Жизненная позиция такая в "каждой бочке"?? |
|
link 30.04.2007 15:29 |
Марси, а зачем Вы с ним вообще дискутируете? Чье-либо знакомство с английским языком еще не делает такого человека сколько нибудь достойным Вашего внимания. А уж после того, как мальчик начинает хамить, не надо тратить на него более ни секунды своей жизни. Meiner Meinung nach. |
|
link 30.04.2007 15:34 |
ХА ха ха....что у вас тут собрание эстетов? Смешные как разноцветные шарики на ветру....9) |
Александр, спасибо за совет:) Вы совершенно правы: мухолов – он и есть мухолов, мышей не ловит:) Хотя тенденция налицо: раньше хамство порой исходило от компетентных товарищей, и его даже можно было «понять» (не путать с «простить»). А теперь – от всякой шушеры:))) Мельчаем... 2 Vallery |
|
link 1.05.2007 2:04 |
Кто-нибудь, заберите Марси. Девочка совсем на всех обижается и воображает из себя тут неведомо что..!!! ""2 Vallery Ты-то чего извиняешься, родная? Ты в помощь не вложила ни одного усилия, только каркала тут по поводу своего "офицера" и тупила по всем остальным поводам. Поменьше бы таких как ты, дела бы быстрее делались. |
Особо тяжёлый случай несостоятельности (в т.ч. и языковой): мальчика от девочки отличить не можем, растачивать от прокачивать, а полицейского от офицера. Вот уж точно, ни в английский язык, ни в Красную Армию. Больше я на этой ветке не появляюсь, поэтому не пыжьтесь, придумывая остроумный ответ. У Вас всё равно не получается:( |
96 Женщина: я могу вам чем-то помочь офицер? 97 Офицер: Мэм, вы случайно не заметили какой был свет? 98 Женщина:Вау! Это двигатель с двумя отдельными распределительными валами? 99 Офицер: Прошу прошения, что? Женщина:Вы ребята рассверливаете головку цилиндра,у вас так это делается? 100 Женщина:Черт возьми, я бы с удовольствием увеличила мощность своего сладенького (любимчика ,медовичка, прелести, почти что любой ласковый синоним,которым можно назвать любимое транспортное средство). 101 Офицер: Сладенького? Женщина:Своего байка. Я хотела продуть выхлопную трубу и поработать с блоком цилиндра, но мое социальное пособие задержали. склоняюсь именно к варианту ""рассверливаете"", потому что по контексту не исключено что женщина подтрунивает над полицейским |
You need to be logged in to post in the forum |