Subject: спальный район Какие варианты?
|
|
link 27.04.2007 16:11 |
bedroom community А что, в словаре нет? |
контекст нужен. М быть и dormitory settlement, но понятия не сопадают, у нас это район города, у них - пригород |
есть - просто bedroom community я не слышала, чтобы употреблялось. Это подстрочник все же. Я слышала в этом значении suburbs |
имеются в виду наши спальные районы. |
residential area Bedroom community не совсем то, что нужно, да и устаревший термин уже |
|
link 27.04.2007 16:20 |
Если наши спальные районы, то вариант D-50 Но все же, неужели нет в словаре? |
residential area - да, то, что нужно. Посмотрите, что наш мультитран выдает. Меня не устраивает. Словарь не всегда дает нужное значение. |
|
link 27.04.2007 16:22 |
PS опять мы по вариантам английского - "A commuter town or exurb can also be known as a bedroom community (Canada and U.S. usage), a dormitory town (UK, Commonwealth and Ireland usage)" отсюда же http://en.wikipedia.org/wiki/Bedroom_community |
все же контекст желателен. Возможно, я отстала от жизни, но спальный район - это плановая многоэтажная застройка, а в residential area малоэтажная застройка, дуплексы, коттеджи |
Опять же прожила в США много лет, не слышала такое выражение. Поэтому спрашивала. А вот residential area встречалось часто. Можно сказать bedroom community, но все же чувствую иной термин. На мой взгляд и с моей языковой интуицией. |
Новые торговые комплексы возникают в спальных районах. Вот контекст. |
hi, nephew, how zit goen, eh? мне кажецца, что спальный район это, тот район где нет предприятий, а только жилые дома. Или нет? А в bedroom community и dormitory town могут быть предприятия, но большинство жителей ездит в соседний большой город на работу. Типа из Newark to New York City |
|
link 27.04.2007 16:35 |
Контекст, прямо скажем, невелик. Нельзя ли поподробнее? |
skatya, конечно, residential area, D-50, да как-то так :)) |
Речь идет об Елецке, о нашем тихом провинциальном городе. Противопоставляется центру города. Я думала, что выражение спальный район - тот густо населенный район, откуда ездят на работу. Время почти не проводят, только спят. |
|
link 27.04.2007 19:00 |
dormitory area вариант из Lingvo, хотя можно ли полагаться на этот источник?? |
peripheral residential areas |
|
link 27.04.2007 20:17 |
sleeping neighborhoods Criticism of the existing transportation scheme- [ Перевести эту страницу ]... or labor centers that are unused at nights and weekends, and spaces in dwelling zones or sleeping neighborhoods that are unused during working hours. ... |
|
link 27.04.2007 20:21 |
Помню этот термин по американской беллетристике - Апдайк и др. |
а у АПдайка речь не шла ли о сонной округе? Игорь, гуголь гуголем, но не стоит приводить в доказательство ссылки на ххх.il, xxx.ua, xxx.ru, etc. |
|
link 27.04.2007 20:39 |
А давайте спросим у носителей языка. Я в контакте с канадкой и южноафриканкой. Идет? Прям сейчас и спрошу (у канадки -- южноафриканка живет в Москве и уже спит) |
да хоть у Nina79 |
|
link 27.04.2007 20:49 |
Да, конечно. И сравним с канадским вариантом. |
|
link 27.04.2007 20:50 |
Я всё-таки фильтрую ххх.il, xxx.ua, xxx.ru, etc., как можно заметить. |
на geocites текст израильский |
|
link 27.04.2007 21:13 |
Да, пропустил |
|
link 27.04.2007 21:30 |
Coleen Bon is correct. Bedroom community is the correct answer. It is a commonly used term in the US. It means a suburban town where people reside (sleep) while working in the closest city. |
bedroom community - именно такой вариант слышал от "носителей" из США (с высшим образованием, if that matters). |
|
link 27.04.2007 21:55 |
No reply from Canada, yet. Might have to wait until tomorrow night. |
**А давайте спросим у носителей языка. Я в контакте с канадкой и южноафриканкой. Идет? Прям сейчас и спрошу (у канадки -- южноафриканка живет в Москве и уже спит)** Igor, Are you alright, mate? nephew, Bedroom community в Елецке :-)) C'mon guys. Здесь будет Residential area. |
|
link 27.04.2007 22:54 |
2 D-50 I'm fine, thanks; holding a wake after BE, Rostropovich, and Lavrov. A pity the nearby store is not a 24-hour one. |
sleeping quarter |
You need to be logged in to post in the forum |