Subject: гажа Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: к общераспространенным полезным ископаемым могут быть отнесены: Заранее спасибо |
Не уверен, но есть подозрение, что это marl. Проверьте. |
|
link 1.12.2004 3:38 |
Гажевый сырец является осадочной породой из группы сульфатов. По минералогическому составу приближается к глиногипсу. По своей структуре гажа представляет тонкодисперсную смесь или рыхлую слабоцементированную массу серого, желтоватого, бурого или зеленоватого оттенка. Гажа содержит, %: карбоната кальция — 2,5-35, глинистой субстанции — 3-35, кремнезема — 3,5-30, гипса — 15-90. Таким образом, думаю, будет корректно сказать, что гажа - это clay gypsum. Если, конечно, кто-нибудь не даст более точное пределение. |
Не знаю, как там насчет сырца, но вот сама гажа определяется следующим образом: Гажа - рыхлые отложения озерно-болотных водоемов, состоящие из углекислого кальция, содержащие примесь глины. Гажа применяется для производства цемента, извести и для известкования почв. А вот определение слова marl: |
Определения, приведенные Юлией и Юзером, разнятся в главном - карбонат (кальцит) или или водный сульфат (гипс) кальция являются в этой гаже полезным компонентом? Очевидно, что полиминеральная осадочная порода не относится к "группе сульфатов", поскольку это классификация минералогическая. Из ряда, в котором упомянута гажа в списке Кэнэдиен, и из определения, приведенного Юзером, можно заключить, что полезным компонентом в гаже является карбонат кальция. Да и определение Юлии допускает до 35% его присутствия. В Интернете о гаже говорится, что это "озерные известковые отложения" (при этом упоминаются северные российские озера) или что это "карбонатно-гипсовые отложения" (при этом упоминаются южные пустынные районы). Отсюда ясно, что гажей могут называться образования разного генезиса и разного состава. Но для нас ценнее упоминание гажи как сырья. И здесь то гажа названа прямо - "гипсовый мергель". Вот этим я бы и воспользовался - gypsiferous marl или gypsic marl. |
тут тоже есть про гажу - правда, почему-то автор вопроса выбрал не marl - но это уже вопрос второй. GaryG: sea chalk This is from Callaham's. It defines this as "calcium carbonate, mixture of sand, gypsum, etc." JackSlep: |
Так ведь "Закон о недрах" переводился не английский. Наверное можно найти в сети и официальный английский перевод. |
При почти 1,6 млн. ссылок в сети на marl, "gypsiferous marl" встречается 24 раза, а "gypsic marl" и вовсе отсутствует. С другой стороны, марлы в сети встречаются самые разнообразные, и из приведенного достаточно общего контекста нет возможности понять, о какой именно разновидности идет речь. Имхо: для столь общего контекста вполне достаточно просто marl; коли встретятся в тексте какие-нибудь пояснения-уточнения, так и будем тогда дальше думать... |
В сети на "гажу" (в нужном нам значении) ссылок всего с десяток, но это не значит, что ее нет. А мергель и гажа - НЕ синонимы. |
так и что писать-то в конце концов??????????????????? |
Так и пишите "gazha". Если надо, в скобках поясните - gypsiferous marl. |
You need to be logged in to post in the forum |