DictionaryForumContacts

 Оли

link 26.04.2007 15:49 
Subject: I can juggle things with myself
Добрый вечер.

У кого есть время, пожалуйста, помогите. Перевожу книгу о йоге. Контекст такой:

Another wrong concept is that you are a sinner, and
you must redeem yourself. If I am made in the image of
God, what is my sin? How can the image be sin? And
what way can sin be in me? I am very sinful when my
Unknown is not with me. I am weak, I am feeble and I go
through temptation. I try to do things which have no concept,
reality or reaction. I just want to get away with
things: I play politics with myself. I can juggle things with
myself, and that's all I have been doing with myself. But that doesn't mean I am sinning.

Затрудняюсь в выборе правильного перевода для двух предложений: I just want to get away with
things (Я хочу, чтобы мне всё сходило с рук?): I play politics with myself. I can juggle things with myself (я могу дурить/обманывать сам себя?), and that's all I have been doing with myself.

Буду очень благодарна за любые умные мысли!

 operator

link 26.04.2007 18:03 
Переводите по смыслу, типа:

Я просто пытаюсь обмануть самого себя. Я отлично умею играть в игры сам с собой, и только этим я и был всегда занят.

 Clewlow

link 26.04.2007 18:09 
я просто хочу заниматься повседневными делами, just want to get away with
things
играть в политику,
я могу совмещать несколько дел, I can juggle things with myself

это мое предположение

 Clewlow

link 26.04.2007 18:28 
по поводу get away with things я была не права

 operator

link 26.04.2007 18:29 
Clewlow,

Поскольку тема — философия йоги, то понятно, что речь идет о том, что человек, предпочитая комфорт иллюзий, избегает реальности и связанной с осознанием ее личной ответственности за свой собственный рост. При всем уважении, ни "повседневные дела", ни "совмещение нескольких дел" тут просто ни при чем.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo