|
link 25.04.2007 22:44 |
Subject: чтобы это значило на болгарском английском Делаю перевод тех. описания противотанковой мины. Об эту фразу как мордой об стол. HELP, PLS!!"The mine may be defused normally, and it is 25% likely to go off per concussion dice applied to it." Полностью контекст: "This is a Bulgarian antitank mine of conventional metallic design. It is used in place of similar mines in Bulgaria, and has been sold. 150 kg of pressure are required to detonate it. The mine may be defused normally, and it is 25% likely to go off per concussion dice applied to it." |
Излазал Google - нашел похожее на http://www.pmulcahy.com/mines/ Пройдя по прочим минам этом сайте, могу только предположить, что речь идет об ударной (взрывной) волне, т.е. дается вероятность самопроизвольного срабатывания взрывателя под воздействием ударной волны. Но это мои рассуждения, и не более того, говорю сразу. |
|
link 26.04.2007 0:08 |
to Roller Спасибо Оч. ценная ссылочка. И предположение похоже верное. Просто хотелось бы поточнее сделать перевод. Заказчик зануда задолбал. |
|
link 26.04.2007 5:52 |
defuse a mine- извлекать из мины взрыватель, разрядить мину |
|
link 26.04.2007 6:02 |
consussion контактная или ударная dice - not clear here but could be головка Мина может быть разряжена обычным способом и при приминении ударной головки вероятность ее детонации увеличивается на 25% |
|
link 26.04.2007 6:32 |
Если "головка", то - запальная. Ударным может быть детонатор, не головка. Если в ентой мине будет использоваться ударный детонатор (dice???), то, вероятность детонации составит 25%. Правда непонятно, о каких условиях идет речь: если о разминировании, то это слишком много, а если о боевых условиях - то это слишком мало. |
|
link 26.04.2007 6:53 |
dice - волока; головка (экструдера); кокиль; кристаллизатор; лерка; мундштук; обжимка (для кузнечной сварки); плашка; пресс-форма; форм-блок (гибочного пресса); винторезная головка; волочильная доска; металлическая форма; профилирующий зазор |
|
link 26.04.2007 6:58 |
2Irina Primakova Словарь я и сам смотреть умею. Однако помимо словаря существует еще и матчасть. В русском языке термин "ударная головка" применяется к строительному инструменту, а в минно-взрывном деле с вашей "ударной головкой" вас подымут на смех. Кроме того, текст писал не носитель - он вполне мог перепутать fuse и dice (м.б. по-болгарски это одно и то же слово). |
|
link 26.04.2007 7:02 |
you don't like golovka, chose another word from the list above!!! no need to be rude.... |
|
link 26.04.2007 7:27 |
Irina Primakova А коли так, то где в указанном вами списке дается указание на минно-взрывное дело? Кроме того, выбирать че попало из списка - это не есть профессиональный подход. Чтобы понимать, что чему соответствует, надо знать матчасть. На обоих языках. Я удивляюсь, почему на профессиональном форуме предлагают такие детские советы. |
|
link 26.04.2007 7:53 |
hmmmm... I think you need to relax a little to say the least... You are not even the one who needs the answer. I am sure that starro_serge is quite capable of determining what it useful here for him and what is not. I really do not give a damn if you like what I offer to starro_serge as some ideas that could or could not be helpful to him. If you don't like what you see, - keep it to yourself. |
|
link 26.04.2007 8:05 |
Дело не в том, где like, где не_like. Этот вопрос - из плоскости "где правильно, а-где-притянуто-за-уши-потому-что-так-написано-в-словаре-пусть-даже-и-из-совершенно-другой-отрасли". В общем, не надо пытаться делать хорошую мину при явно плохой игре. |
|
link 26.04.2007 8:07 |
Hahahahahah... in a way you are amusing... |
|
link 26.04.2007 9:45 |
Цифры показывают стойкость мин к воздействию ударной волны, т.е. процент мин, подрывающихся при приложении избыточного давления, например, при разминировании с помощью удлиненных зарядов (Mine Clearing Line Charge (MICLIC)). Вот что пишут, например, о мине ПМН-2: The main improvement is blast resistance; it is only 5% likely per concussion dice to detonate, though a long pulse blast, such as that of fuel-air explosive, will have a 50% chance per concussion dice to detonate it prematurely. Источник http://www.pmulcahy.com/mines/russian_mines.html Информация получена от http://forum.lingvo.ru/memberinfo.aspx?mid=3096 |
|
link 26.04.2007 11:28 |
Вот это уже логичнее. Спасибо. |
|
link 26.04.2007 12:18 |
"The mine may be defused normally, and it is 25% likely to go off per concussion dice applied to it" В окончательном варианте перевод может выглядеть так: "Мина может быть разряжена обычым способом, вероятность срабатывания под воздействием ударной волны составляет 25%" |
You need to be logged in to post in the forum |