Subject: патрон скрипки Всем привет. Помогите перевести этот патрон. Вместо контекста привожу дефиницию:Заодно, если можно, помогите перевести и "деку" (тоже, естественно, скрипки :-)) |
Чего-то ветка уже на другую страницу убежала, поэтому, на всякий случай, возвращаю ее обратно. :-) Может быть, кто-нибудь даст ссылку на рисунок с названиями частей скрипки на русском языке (на английском таковых полно, а в нашем бедном рунете пока вот ничего не нашел). |
"патроном... называем .... часть корпуса... заключеннОГО между боками"? Что-то не понятна грамматика. М.б. заключенную? "сделана по патрону Гварнери" = "made to Guarneri's pattern" с деками просто: top plate / back (plate) или просто belly/back |
Спасибо за коммент и перевод. :-) У меня патрон без контекста, ясно только, что речь идет о патроне скрипки. Я, на всякий случай, взял определение из гугля и его, естественно, не редактировал. Может быть, там действительно должно быть "заключенную". |
из картинок только это вот: |
О! Спасибо. Рисунок-таки нашелся. А кобылка, наверное, для придания всей картинке эстетической законченности. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |