DictionaryForumContacts

 sapniic

link 29.11.2004 15:38 
Subject: Немного поэтичный текст к новому году
Мозг достиг точки кипения. Перевожу текст для новогодних открыток и ставлю жирный крест на своих поэтических талантах.
Текст на русском тоже перевод.
Хотелось бы получить комментарии от более творческих, чем я, переводчиков.
Заранее спасибо!

Когда сумерки одолевают короткий зимний день и сердце жаждет света, отправляйтесь в Х! Ухожен, роскошно освещен ночью, красив и горд, он преломляет тьму и блистает как настоящая жемчужина света на берегу Балтийского моря. Здесь есть, на что посмотреть в любой час дня и ночи!

When the nightfall prevails against the short winter day and the heart is thirsty after light, go to Х! A well-kept, splendidly lighted at night, beautiful and bold, it breaks the darkness and glitters as a real jewel of light on the coast of the Baltic Sea. There is something to see here in any hour of day and night!

 V

link 29.11.2004 17:52 
"Отправляйтесь в Х" - отличный, вдохновляюще и духоподъёмно, надо думать, действующий на клиентов лозунг для турагентства
:-))

 серёга

link 29.11.2004 18:02 
В, 5 баллов!

 Precious

link 30.11.2004 6:40 
Первое, что бросилось не в бровь, а в глаз - *in* any hour. Я бы так сказала - "*at* any time, day or night" или "At any hour of day or night"

 10-4

link 30.11.2004 7:07 
Еще один пример того, что в рекламе смысл не предусматривается.
Разгребая конюшни Пегаса...

Вот сразу: "There is something to see here in any hour of day... " у меня сразу возникает ассоциация типа "кое-что там все-таки есть" "что-то нечисто здесь" "странненько как-то".

Теперь дальше: жемчужина света на берегу Балтийского моря -> янтарь - jewel of light надо заменить на glittering amber

Преломляет тьму - честно говоря, у ребят проблемы со школьным курсом физики. Преломить можно свет, поток волн на крайняк. А вот тьму - нонсенс.

Горд - тоже как-то нон шармэ. Лучше "величественный" - superb.

Есть на что посмотреть в любой час дня и ночи - это потому что свет есть, да? Оно и верно - фиг ли в темноте чего увидишь :))

А всю фразу столмачить можно так (это только вариант):

When the night overcomes the short winter day and your heart longs for the light, GO TO X (тогда уж visit, что ли или take a trip/tour to).
Comfortable, bright, superb and magnificent, it breaks the darkness and glitters like a genuine amber stone on the Baltic coast, looking always anew at any time of the day.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo