DictionaryForumContacts

 Coleen Bon

1 2 3 4 5 6 all

link 23.04.2007 9:06 
Subject: Офф Статья для РиБ. Черные Мамбы рынка переводов
Ну вот, собственно...

"Кому: info@5025724.ru
Дата: 23 Апр 2007 11:33:24
Тема: Статья для РиБ

Уважаемые администраторы сайта RUSINFORMBURO.RU!

В связи с нашей договоренностью от 6.04.2007 http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=97955&page=1&l1=1&l2=2 отправляю вам статью, посвященную проблемам грабительского демпинга на современном рынке переводов в России.

С уважением,

Вера Жигалина (Домашнева)"

Ответ:
Your message was automatically rejected by Sieve, a mail
filtering language.

The following reason was given:
Stop Spam

Данные сайта:
Skype: dmedw2006
domain: RUSINFORMBURO.RU
type: CORPORATE
nserver: ns1.host4you.ru.
nserver: ns2.host4you.ru.
state: REGISTERED, DELEGATED
org: 'GUILD' TRANSLATION CENTER
phone: +74955025724
e-mail: info@5025724.ru
registrar: RUCENTER-REG-RIPN
created: 2006.10.24
paid-till: 2007.10.24
source: TC-RIPN

Чего ж это я спамер? Интересно...

Ладно, отправим по адресу журнала "Кто есть кто"...

Москва, Зубовский бульвар, дом. 4 (РИА «Новости),
офис 5075. Издательство журнала "Кто есть кто на рынке переводов"
Телефоны для контактов: 502-5724, 967-77-64.
E-mail: dmedw@yandex.ru

Кому: dmedw@yandex.ru
Дата: 23 Апр 2007 11:49:10
Тема: Статья для РиБ

Итак, сама статья:

«Да, мы демпингуем, и будем демпинговать,
потому что если нам клиент нужен,
мы будем работать и с минимальной прибылью,
и в ноль, и в убыток, если потребуется»
(http://rusinformburo.u0100023.bitrixhost.ru:81/forum/read.php?PAGEN_1=2&FID=8&TID=80#nav_start)

ЧЕРНЫЕ МАМБЫ РЫНКА ПЕРЕВОДОВ

Софи Фаталь переводила для главаря токийской мафии О-Рен Иши. Ей отрубила руку Черная Мамба, которую не остановили ни высочайшая квалификация, ни редкая языковая пара переводчика. Умнее надо быть при выборе работодателя.

Иные переводческие бюро способны не отрубить, нет, откусить руку, их кормящую. Их заносят в «черный список», с ними борются правдами и неправдами, но количество недобросовестных работодателей не уменьшается. Приведем небольшой список подобных БП, который мог бы быть в десятки раз больше, если бы все переводчики, не получившие оплаты за свою работу, могли предоставить необходимые доказательства. Увы, их юридическая безграмотность часто сопровождается наивностью красных шапочек. Грех не воспользоваться таким сочетанием, в самом деле:

БП «Ассоциация переводчиков», perevod@schmel.com
БП «Референт», referent000@mail.ru
БП «Рустранснет», rustransnet@km.ru
БП «Advance», адрес неизвестен
БП «Jardin aux Lilas», order@JILilas.com
БП «Wordsmiths Communications», service@wordsmiths.ru

Каким образом переводчик может обезопасить себя? Пониманием того, что дистанционная работа без предоплаты или письменного договора с бюро заранее обречена на неоплату. Поддержкой своих коллег, оказавшихся обманутыми. Как можно более полной информированностью о состоянии рынка переводческих услуг.
Вот с последним пунктом возникают проблемы. Мы не будем здесь рассматривать то, с какой легкостью на переводческих сайтах публикуются объявления непорядочных работодателей о найме новых переводчиков, и как сложно потом обманутым просто предупредить коллег. Эта тема очень больная и очень старая. Поговорим об информации, потому как «тот, кто владеет информацией – владеет миром». К предполагаемой радости переводчиков, недавно появился новый сайт, заявленный как объективный информационный ресурс, «посвященный событиям, происходящим на рынке услуг перевода» (http://www.rusinformburo.ru/rusinf/novosti/detail.php?ID=1543). Что же мы видим в реальности?

Что ресурс – насквозь работодательский. Что под видом переводчиков на форуме РиБ выступают представители БП. Один и тот же человек в день задает вопросы по 6-7 объемным текстам различной тематики. Это явно не «переводчик-одиночка». В принципе, о том, что речь идет о БП, догадываешься уже по оформлению сайта (ср. с рекламой, размещаемой на Multitran.ru) и по рекламе справочника «Кто есть кто на рынке переводов». См. также http://www.5025724.ru/wiw2006/resume/).

Мы видим также, что опросы на сайте составлены с целью формирования определенной ценовой политики, согласно которой большинство переводчиков работает с московскими бюро переводов, получая $5 за 1800 знаков (http://www.rusinformburo.ru/rusinf/oprosi/). При этом статистика составлена по результатам опроса 100 человек. Сто человек – это статистика? Что же такая статистика может нам показать?

Вероятно, то, что с завидной регулярностью вывешивается на переводческих форумах, таких как Мультитран или Город переводчиков – дайджест переводческих вакансий (при этом новый ресурс обещает не навязывать свой продукт тем, кому он не интересен, потому что «мучить навязчивой рекламой - это делать медвежью услугу новому проекту» (см. обсуждение РиБ на http://www.proz.com/post/449598)). Среди предложенных переводческих вакансий можно найти, например, такие:

«Синхронный перевод/помощник руководителя
$1200 Город: Москва Обязанности: выполнение поручений руководителя, планирование рабочего дня руководителя, подготовка совещаний, оформление и перевод документов, участие в переговорах с иностранными партнерами»
или
«Набор и перевод текста
300$ Быть грамотным. Знание иностранных языков...
издательство | Москва»
или
«Переводчик японского языка
$1000 Город: Москва Требования к кандидату: высшее образование (профильное) Опыт переводов с/на японский язык от 2-ух лет, хорошее знание японского, английского языков (письменный, разговорный)»

При этом на самом же ресурсе читаем буквально следующее: «Таким образом, необходимо отметить негативное влияние ценовой политики фрилансеров на рынок промышленного перевода и необходимость продуманной информационной политики со стороны переводческих компаний» (http://www.rusinformburo.ru/rusinf/novosti/detail.php?ID=1543).

Для того чтобы переводчики и их потенциальные заказчики окончательно уяснили себе, сколько они в реальности стоят, в открытом форуме публикуется статья Светланы Барчуковой, в которой приводятся следующие данные: «Результаты опроса показали существенное понижение расценок. Верхний ценовой предел составил в среднем 450 рублей, тогда как нижний неожиданно опустился до 120 рублей и ниже. Некоторые компании опустили цены вплоть до 95 рублей за страницу… Эти откровенно демпинговые цены, установленные рядом московских и питерских компаний, позволяют предположить ценовой сговор.» (http://www.rusinformburo.ru/rusinf/aritcles/detail.php?ID=1202). Что и требовалось доказать. При этом Светлана подчеркивает, что «речь идет о достаточно известных и в прошлом хорошо зарекомендовавших себя на рынке компаниях, а не о фирмах однодневках и студенческих сайтах» (Там же).

Сам автор (руководитель БП «Infocom», предлагающая «своим» переводчикам работать по $2-3 за страницу – см. http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?tid=2202) была категорически против публикации, равно как и обсуждения статьи в открытом форуме, подчеркивая, что статья написана о БП и для БП. Остальные участники дискуссии были солидарны с ней в этом вопросе, лишний раз подтвердив, что форум РиБ – форум для руководителей переводческих бюро. Для всех было очевидно, что открытая публикация такой статьи создаст у клиентов неверное представление о реальной стоимости продукта перевода. Однако администратор сайта не только до сих пор не скрыл статью, написанную 4 ноября 2006 года, но и всячески способствовал ее открытому обсуждению. Is fecit, qui prodest.

Начинающий переводчик заходит на подобный новостной сайт и видит, что по опросам большинство коллег работает по $5 за страницу. И он верит РиБу, потому что другая информация – о средних расценках перевода с английского на русский в $0.02-0.09 за слово, т.е. почти в 10 раз больше – не навязывается с такой же настойчивостью, как информация о грошовом тарифе. Она вообще никому не навязывается, но ищущий да обрящет – в России существует рынок переводов, на котором независимо от Москвы (и не ориентируясь на нее как на ценообразуюший фактор) работают зарубежные клиенты с российскими переводчиками. Сравните с результатами опроса Ассоциации переводчиков Онтарио, например, http://www.atio.on.ca/Membership/Ind_Survey/Survey05_Results_FL.html. Вот эта-то информация тщательно замалчивается и никак не отражается в «объективном информационном ресурсе».

Когда Вас откровенно грабят – Вы хотя бы не благодарите негодяя за содеянное. Вы сопротивляетесь и зовете милицию. Когда под видом новостей переводчику навязывают грабительские расценки да еще и ожидают благодарности за предоставленную «полезную» информацию – иначе как «грабительским демпингом» это назвать нельзя.

Вера Домашнева

PS: Грабительский демпинг - преднамеренный вывоз товара за границу по ценам более низким, чем цены внутреннего рынка, с намерением подорвать положение зарубежных поставщиков на их собственном рынке. Целью такой акции является устранение конкуренции на внешнем рынке и образование монополии.

 Brains

link 23.04.2007 9:21 
Ещё один пример того, что написанный текст стоит отложить хотя бы на сутки, и перечитать снова.
Неделя выдержки даёт ещё лучший эффект.

 Coleen Bon

link 23.04.2007 9:43 
Пришло письмо вот какого содержания:

"Вера. Спасибо за статью. Мы ее опубликуем.
Только необходимы ваши реальные контактные координаты. Мы их, по вашему желанию, можем не публиковать. Но они должны быть у нас в наличии.

Дмитрий Фуфаев"

Все чудесатее и чудесатее. Реальные контактные - это какие ж это? И, главное, зачем? Отправила со своего ящика, как честная девочка. Судя по реакции, надо было завести временный. Не мой стиль, однако.

 insider

link 23.04.2007 10:03 
2Brains
"1.Ещё один пример того, что написанный текст стоит отложить хотя бы на сутки, и перечитать снова.
2.Неделя выдержки даёт ещё лучший эффект."
С п.1 согласен полностью.И переделать, и подправить обязательно надо.Внести необходимую связность.
С п.2 не согласен.Лучшего эффекта не будет.См. п.1.Вообще никакого эффекта не будет.Эффект будет только в том случае, если автор организует свое БП и скажет и покажет, как надо работать.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 23.04.2007 10:06 
2 Coleen Bon

Спасибо за статью! И какая наглость - требовать реальные координаты.

 risu

link 23.04.2007 10:07 
код идентификационного чипа под кожей хотят, небось

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 all